A New National Language One of their first tasks was to choose a national language. This is Bahasa Indonesia, which is now used by the government and taught in all schools. Formerly the folk from different ethnic groups could communicate with each other either with difficulty or not at all, but today they can do this. Thus Bahasa Indonesia has been a means of knitting the peoples of the Republic together. Bahasa Indonesia is a fairly ‘new’ language, and is still growing. Consequently there are some who find that it is inadequate to express their deepest feelings and thoughts. I was takling to a gentleman who said, ‘While we understand and speak Bahasa Indonesia, we like to use Sunda too. Sunda speaks to our heart, and is sweet to our ear’. His statement reminded me of comments often heard from our own kaumatua regarding the Maori language. In Central Java I visited two ancient temples. One (Borobudur) is a Buddhist temple, and the other (Prambanan) is dedicated to the Hindu god Cewa. Both temples are colossal stone structures, intricately carved. And both temples were erected between 700-900 A.D., which is a very long time ago. Other ethnic groups have an equally long history behind them, so it is not surprising that there should be rivalries between them. Despite the differences, President Sukarno has welded the people of Indonesia into a nation, and he has done so with the minimum use of force.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TAH196503.2.36.4
Bibliographic details
Te Ao Hou, March 1965, Page 53
Word Count
242A New National Language Te Ao Hou, March 1965, Page 53
Using This Item
E here ana ngā mōhiotanga i tēnei whakaputanga i raro i te manatārua o te Karauna, i te manatārua o te Māori Purposes Fund Board hoki/rānei. Kua whakaae te Māori Purposes Fund Board i tōna whakaaetanga ki te National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa kia whakawhanake kia whakatupu hoki ā-ipurangi i tēnei ihirangi.
Ka taea e koe te rapu, te tirotiro, te tā, te tiki ā-ipurangi hoki i ngā kai o roto mō te rangahau, me ngā whakamātau whaiaro a te tangata. Me mātua kimi whakaaetanga mai i te poari mō ētahi atu whakamahinga.
He pai noa iho tō hanga hononga ki ngā kai o roto i tēnei pae tukutuku. Kāore e whakaaetia ngā hononga kia kī, kia whakaatu whakaaro rānei ehara ngā kai nei nā te National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Waea: (04) 922 6000
Īmēra: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz
Information in this publication is subject to Crown copyright and/or the copyright of the Māori Purposes Fund Board. The Māori Purposes Fund Board has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online.
You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from the board for any other use.
You are welcome to create links to the content on this website. Any link may not be done in a way to say or imply that the material is other than that of the National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Phone: (04) 922 6000
Email: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz