TE RANGITAKORU'S NURSERY SONG FOR HIS DAUGHTER, FOR WHARAURANGI O, my daughter, when you came from afar, And your hands were formed, and your feet, And your face, you floated, O daughter, In the Kurahaupo, Ruatea's canoe, When you embarked in the Aotea, the canoe of Turi, You forded the Whenua kura at its mouth, There was made the house of Rangitawi; Let us plant the kumara, And sow the karaka, in the land bordering the sea; Sink deep the post Tamawahinei, Leave it for Nga tua hine, from Nonoko-uri, From Nonoko-tea, the Hererunga and Korohunga. Hau took up some sand in the palm of his hand, and his staff. When he crossed over the river, Finding it was wide he called it Wanga-nui. Splash the water, that will reach Wangac-hu; The length of a fallen tree, is Turakina. Having many times lifted up his feet, Tikei; When his heart sank within him, Manawatu; When the wind whistled past his ears, Hokio; The small river called, Ohau; When he carried his staff in a horizontal position, Otaki; When he prayed, O daughter, it was Wai-mea; When he looked out of the corner of his eye, Wai-kanae; When he became weary, my daughter, he reached Wai-raka. He repeated an incantation, She became fixed above, and fixed below, My daughter. When his eyes glistened with delight, He called the place Wai-rarapa, It was the rejoicing of your ancestor, my daughter. The sky became cloudless, On account of Waitiri's good will. She then enticed Kaitangata out to sea: She placed the plank across, And drove it in a post to hold on by, called Meremere. She left to her offspring, Punga, the anchor of his canoe, As his name, Awhema. Enough, it is finished, O my daughter.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TAH195708.2.16.2
Bibliographic details
Te Ao Hou, August 1957, Page 17
Word Count
294TE RANGITAKORU'S NURSERY SONG FOR HIS DAUGHTER, FOR WHARAURANGI Te Ao Hou, August 1957, Page 17
Using This Item
E here ana ngā mōhiotanga i tēnei whakaputanga i raro i te manatārua o te Karauna, i te manatārua o te Māori Purposes Fund Board hoki/rānei. Kua whakaae te Māori Purposes Fund Board i tōna whakaaetanga ki te National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa kia whakawhanake kia whakatupu hoki ā-ipurangi i tēnei ihirangi.
Ka taea e koe te rapu, te tirotiro, te tā, te tiki ā-ipurangi hoki i ngā kai o roto mō te rangahau, me ngā whakamātau whaiaro a te tangata. Me mātua kimi whakaaetanga mai i te poari mō ētahi atu whakamahinga.
He pai noa iho tō hanga hononga ki ngā kai o roto i tēnei pae tukutuku. Kāore e whakaaetia ngā hononga kia kī, kia whakaatu whakaaro rānei ehara ngā kai nei nā te National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Waea: (04) 922 6000
Īmēra: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz
Information in this publication is subject to Crown copyright and/or the copyright of the Māori Purposes Fund Board. The Māori Purposes Fund Board has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online.
You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from the board for any other use.
You are welcome to create links to the content on this website. Any link may not be done in a way to say or imply that the material is other than that of the National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Phone: (04) 922 6000
Email: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz