AN INTERPRETER’S ROLE
DUTIES OF THE GOVERNORGENERAL In a speech at Gisborne the other day the Governor-General said that he was rather limited in what he was able to say. For instance, h e might be tempted to talk on immigration. No thinking man could look at New Zealand and say it was developed to one-tenth of what it might be. Further developments depended on population, with which immigration was linked, but comments from him on a matter such as that were barred. Both he and Lady Alice Fergusson, added Sir Charles Fergusson, had tried to make themselves acquainted with all industries, and in thinking over all those activities one came to the question of how those were to be developed in future. Then one came round once more to the vicious circle on which one must not talk. Ho always felt that the Governor-General was sent to be a representative of the King, but he also felt he should be more than that, and as well should bo an interpreter of the people at Home to the people here, and an interpreter to His Majesty of the people overseas. He was informed by His Majesty of the lines on which ho might work, and when he returned he would inform the King of the aims and aspirations of the people here. That was one of the ways in which the Empire was linked up.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WC19291206.2.49
Bibliographic details
Wanganui Chronicle, Volume 72, Issue 290, 6 December 1929, Page 7
Word Count
235AN INTERPRETER’S ROLE Wanganui Chronicle, Volume 72, Issue 290, 6 December 1929, Page 7
Using This Item
NZME is the copyright owner for the Wanganui Chronicle. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International licence (CC BY-NC-SA 4.0). This newspaper is not available for commercial use without the consent of NZME. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.