QUAINT ENGLISH ACCENT
AMERICAN COMPLAINT TALKIES NOT UNDERSTOOD LONDON, October 31. What Americans regard as “that quaint English accent' ’ is again the subject of discussion in the talkie worlfl. The head of the Fox Film Company, who has just arrived in London, says that much of the English accent on the films is unintelligible to the average American outside the biggest cities. He himself was able to understand only a portion of the words of a character taking the part of the Yorlcshireman, Jess Oakroyd, in “Good Companions." while the tones of Herbert Marshall and Madelene Carroll in “I Was a Spy,”, were too English for Amei leans.' ! The company’s representative hopes to adjust the matter with English producers with whom his firm is associated.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/PBH19331102.2.98
Bibliographic details
Poverty Bay Herald, Volume LX, Issue 18235, 2 November 1933, Page 7
Word Count
125QUAINT ENGLISH ACCENT Poverty Bay Herald, Volume LX, Issue 18235, 2 November 1933, Page 7
Using This Item
The Gisborne Herald Company is the copyright owner for the Poverty Bay Herald. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International licence (CC BY-NC-SA 4.0). This newspaper is not available for commercial use without the consent of the Gisborne Herald Company. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.