How to Tie Knots in Language
LONDON—An example of the complication of language of which the British parliamentary draftsman is capable has come up in the House of Commons. The occasion was a debate on the committee stage of a bill for protecting sea fishing. One section of the bill ran as follows: “If and so long as a determination of any of the matters mentioned in tho preceding sub-section being a determination made with respect to any class of person under provisions of a scheme which are authorized by that sub-section lias effect in relation to any area or any description of white fish, any regulation of the commission under this part of this act which provide for the determination of that matter in relation to that area or hat description o? white fish shall so far as those regulations apply to the same class of person to be of no effect.” One of the M.P.’s present took exception to it as being incomprehensible. But he was c verruled by the Minister in charge on the ground that “there arc some things which are difficult to express in legnl language.” So the section stands.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MT19380226.2.113
Bibliographic details
Manawatu Times, Volume 63, Issue 48, 26 February 1938, Page 11
Word Count
195How to Tie Knots in Language Manawatu Times, Volume 63, Issue 48, 26 February 1938, Page 11
Using This Item
Stuff Ltd is the copyright owner for the Manawatu Times. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons BY-NC-SA 3.0 New Zealand licence. This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.