JKI NGA PAKEHA E HAERE ANA MAI KI TE MATAKITAKI I ROTOMAKANA. KO TE T7TU MO NGA POTI ME NGA HUNGA HOE KATCHIA KI BARO NEI WGA VTV : £ s. d. Ko tahi Pakeha 200 JE rua, „: .. 2 10 0 Etoru „ .. 310 0 Ewha „ 4 0 0 E'rinra „ .. 4 10 0 Eono „ « l g Ewhitu „ £ 8 <0 E waru „ 5 10 iO Mehemea e iwa nga Pakoha enia poti. mehemea; ki to tobe nga Pakeha kia ko tahi poti mo nga tangata o iwa kua nukuhia, te utu ..6100 Kaore rawa e pai kia ko tahi poti mo nga Pakeha ko. tahi te kau, ko tc take kai tahuri, kua lie ko matau. Kite hiabia totehi &ngata kotahi kite £a. d. . haere mauta e whakaetia ana ko to —utu.. .. .. .. 110 0 Mehemea tokorua Pakeha kaore e pai kia haere iuta. Mehemea he mohio etehi o nga Pakeha kite korero Maori ko ia hai kai arahi, ko tetohi o nga hunga hoe bai tohutohu. rite nga poti me nga hunga hoe : Hori Taiawhio, Aporo Te Wharekantwha. MIKA APORO, Kai Tuhi. TO THE EUROPEANS VISITING ROTOMAHANA. The "vollowino are the Charges for Boats and Boats' Crews : ■•'.■•:• £ s. d. For every European 200 : „ Two Europeans 2 10 0 „ Three „ 310 0 ~ Four „ '4 0 0 ~ Five „ 4 10 0 „ fflx „ .. 5 0 0 „ Seven „ 5 8 ft ■ tmoj,* 5 10 O 3 •■ will be required; but if. the Europeans . insist on the ~ : ne going in one boat, o then the charge will be ... . ..; ..610 0 It will not be satU fUi-ton persons to go in one 'boat/as an accident-might happen and we might be blamed. .•'•.. ." If one person is wishful to proceed by £s. dland, the'charge will bo: .: .. 110 0 '\tW6 will not agree that two persons proceed by land. II any of tbe Europeans are acquainted with the . Maori language, they should act as guides; and : one of the ljoat's crew will point out the different places. On arriving at Wairoa the following persons will arrange for boat 3 and crews : ' '■ - Hori Tarawhio, Aporo Te "VYharekaniwa, Secretary.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/KORIM18830115.2.4.1
Bibliographic details
Korimako, Issue 11, 15 January 1883, Page 1
Word Count
344Page 1 Advertisements Column 1 Korimako, Issue 11, 15 January 1883, Page 1
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.