Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

LETTER FROM ROPATA.

Wje have much pleasure in giving publicity to the following letter from Major Eopata, forwarded to us by him with a request for its insertion in the Evening Star: —

To the Edifcer of the Jtyismo St.au, Auckland, «. m ,. '■ May 10th, 1872. Sir, —This is to inform you of the reason of my coming here. It was to put an end to the troubles of JSTgati porous who are living in fclieie parts; that nto say, at Mataora and at Kennedy's Bay. Ist. I came to insist upon their giving up their adherence to the Hauhau faction, as that is the cause of the destruction of the people. They have now consented to renounce their evil ways in consequence of my request to them, and they have agreed to be seen by the Government. 2. I also came to settle a land,, dispute between Ngatiporou and Ngatitamateraj which has been peaceably arranged. • 3. The feud between Ngatiporou and Mohi Mangakahia and others about the woman has also terminated peaceably. I have been able to settle these and other troubles satisfactorily. The reason of my taking these matters in hand wag through the wishes of the Government, who are my friends, so that I might put an end to all the troubles of my tribe (Ngatiporou), although this portion of my people were living separate from me. If any dispute arises between Ngatiporou and the Europeans, or Ngatiporou and, any other Maori tribe, I am instructed by the Government to put an end to them. lam always obedient to the will of the Government. I have never disobeyed them. (Signed) Majoe Ropata Wahawaha, Of Ngatiporcu.

[Translation.] Akarana, 10 Mci, 1872. . He whakaatu tenei i te take i haere mai ai ahau ki raro nei Xi te Pehi i nga rarnraru c Ngatiporu c noho ana i tenei wahi, ara, i Mataora i Haratanga hoTri. Te Tuatahi. Mo to ratou Hauhautanga, he whakainatu i taua mahi kino wiiakamate tangata. Inaianei kua whakamutua rawatia fcaua mahi Eiatan, kua whakarongo hoki ratou ki taku kupn atu kia haere mai kia kitea ratou Etc Kawanatanga. Te tuarua. Ko te raruraru a Ngatiyorou ratou ko Ngatimatea ma mo o ratou kaiiiga. Ako tenei raruraru kua muitu ano hoki, kua tukua noatia ho ki raro. Te Tuatoru. Ko te raruru ano a Ngatiporou ratou ko nohi Mangaaahia ma mo ta ratou wahine. Kua oti ano tena te tuku ki ranga kite pai. Ko ruri raruraru katoa kua oti to whakamuta rau, me etatei atre hoki, he kupu mai hoki na oku hoa, na te kawanatanga, kia kaha tomu ahau kite prlei inga raruraru o toku iwi, no reira ka kaha a hau kite korero ki a IsTgatiporou, ahakoa i tetahi wahi atu ratou c uoho aua Ahako he raruraru Xi te Pakeha na Ngatiporou, kite* Maori rauri, ka nera mai a ku hoa, ara, te Kawauatanga, kia tahuri ahau kia Whakamutua a ratou mahi raruraru, whaka rongo torue ahau ki a ratou kupu katoa, kaore ano he kupu ate Kawanatanga kia kapea c au. (Signed) Meiha Ropata "Wahawaha.

This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/AS18720513.2.19

Bibliographic details

Auckland Star, Volume III, Issue 727, 13 May 1872, Page 2

Word Count
513

LETTER FROM ROPATA. Auckland Star, Volume III, Issue 727, 13 May 1872, Page 2

LETTER FROM ROPATA. Auckland Star, Volume III, Issue 727, 13 May 1872, Page 2