Article image
Article image

We have a few words to say with regard to the Maori translation of the trial of Joseph Burns, which was completed in the Anglo-Maori Warder last week, and republished in the Native Journal. The task was found to be one of extreme difficulty throughout; more particularly with regard torendering]the Attorney Gent'ial's address to the jury- Where the ideas that must be expressed are new to the language, where the meaning is foiced, as it were, into evesy sentence, idiomatic or elegant writing becomes impossible; nothing inoie can be reqimed, 0/ expected than that it should be grammatical, and intelligible. One objection to the form m , which the accounts given we were awareof from the beginning; that although the cuuiseof proceeding in a court of justice, the succession of a, witnesses, and so forth, be depicted to aa Eng- \ lish reader with quite sufficient clearness by the common form of a newspaper report, it by no means follows that it should he equally intelligible tu a Native. It umi Id have been impossible, however, to have found room for the necessary explanations in the columns ol the K.iiWhakamataara, within which it na* found difficult to compress even the simple account of the trial itself.

This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/AMW18480718.2.5

Bibliographic details

Anglo-Maori Warder, Volume 1, Issue 13, 18 July 1848, Page 2

Word Count
204

Untitled Anglo-Maori Warder, Volume 1, Issue 13, 18 July 1848, Page 2

Untitled Anglo-Maori Warder, Volume 1, Issue 13, 18 July 1848, Page 2