Correspondence.
To the Editor of the Anglo-Maori Warder. Sir.—When do you intend to indulge us with another leader? for your two last articles most assuredly were wheelers—with plenty of bone and substance, but something heavy in hand. You certainly usid to canter over the ground much more pleasantly in the columns of the New Zealunihr, when you did not think it infra dig. to give us something to at now and then : but you have now become so pathetic and solemnly virtuous, so starched and prim, that it would take three yoke of oxen to drag some of your t " constant readera" through a page of the Anglo-Maori. It is worse than ploughing, and to the full as bad as studying Telemachus. Five to two, and no takers, were offered the other day in my hearing, that you were atout to assume the cotvl, and become a cloistered monk for life, I stood up for you as welt as 1 could, but was driven at last to confers that you arc becoming rather tiresome, dealing in *• heavy duff.'' Take advice in time, Mr. Editor; shorten your stages, spring the teiim up the hills, and carry less Greek and Latin luegpge on the roof. New Zealand roads are not good enough to ventaie so much top-hamper. A Passenoer, N. B. Double thong occasionally. [A Passenger jumbles his metaphors a little, but his advice is> none of the worst. It luckily reached us in time; so that we have been able this very week to dme tandem—leader ns well a* whu-lcr—expressly tu oblige him. As to the '• vinum-nesa" of which, he complains, it is easy mending of that. As tn Telemaciius. we cordially agree with him in it as one of the mo-t tiresome of alt twaddling books : the young gentleman himsell being what is elegantly termed " a spoon;" and Mentor, the tu'or, a mouthy dealer in tiuUms and stale common-pin ces. As to the luggage on the roof, " a passen h er" need fe.tx no accident; we were able to spin a team handsomily round the Freshman's corner at Godmanchester, in days of yo»e„ and are not now likely to upset upon even a New Zealand road.—Eu. M. W.]
To t/ic Editor of the Amjlo-Hlaoti Warder Sin,—Observing in the translation of your address to the Natives, that matters relating to healtu are intended to be included among the subjects upon which you are to give "simple directions," I beg tu re-inind jou of the custom of tobacco-smoking, winch is so much indulgrtl in by the Natives, and which u.ust be injurious to their constitution. The Author of Notes of a Journey to the Hot Springs, published last year in the. New Zealandcr f mentioned this practice as one of the ewes of the deterioration of the Native health. (I quote from memory). And I presume that most, if not all the members of the medical profession—to which he was supposed to belong—in Auckland, would support liim in that statemeut. Truly, it is a wide spread evil. On oue occasion I travelled 90 miles along the coast of New iMuu&ter, and the constant enquiry by the Natives, after thtir salutation of "' Tenakoe," and a few et ccteras, w.is- " Kahure he Tupeka? * Shou d job undertake the reformation, I am convuned that you will require to give ** line upon line, precept upon precept, heie a little, and there a httL:,'* simple instruction upon the propriety vi avoiding habitual indulgence in tobacco-smoking. I aoi( respectfully, Sir, your'?, Spkctaiou. Auckland, April 2G, 848.
To the Editor of the Warder, Sir,—l cannot help feeling some surprise that you should have republished in the tt'tinhr, t]i..t account of the taking of Kororaraila which has appeared iu the United Service Magazine, containing-, as it does, many statements and opinions with which, i am sure, tint jou cannot possibly agree. The bitter tone in which it is couched, and the uncalled fur Mirers at the inhabitants of that ill fated town, who belaud wah iully as much "pluck" as civilians can be expected to, shun, would seem to indicate, on the part of this milltan heio, disappointment in promotion. X. [Weareplad to have received this common jc.tlion from X-—the most watchful and indefatigable of cm coi respondents —because it gives u& the opportunity of explaining one of the principles, on which the H'arrUr is conduced. \\ edo uot, any more than X, coincide in opinion with the writer of that narrative, or du we admit the ctact correctness of all his facts; but insetted it because it is a .subject of general interval; r* question of which every hide ought successively to be turned to the light. The extract may be taken in earnest of the perfict neutrality which will be precned in the body of tin-, journal. The leader alone will be reserved for the expression of private opinion, while the remaining columns will supply all possible intornution, healing indifferently uu either side of cvny qiustion, to Assist our reader* in forming a well balanced lud-meitt toi themselves.—Ed. A. M. W.]
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/AMW18480509.2.4
Bibliographic details
Anglo-Maori Warder, Volume 1, Issue 3, 9 May 1848, Page 2
Word Count
842Correspondence. Anglo-Maori Warder, Volume 1, Issue 3, 9 May 1848, Page 2
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.