Joseph Hume's unprovoked attack upon our excellent Bishop, "the turbulent priest," has created a greater sensation out here than the honorable member can ever hope to cause again. For the consolation, however, of those who may have felt annoyance from it, we extract from Hansard a few observations which fell from Lord John Russell on a former occasion aliening the estimation in which that gentleman's unectives are held, e\eii ou his own side of the House. "He (Lord John) had long been acquainted with the language customarily used by the hon. member; and whether it arose from some original confusion of mind, or from a want of familiarity with the exact force of the English language, the hon, member unquestionably did throw out imputations and apply terms, in des:ribing the couduct of others, which from and other bou. gentleman would give offence, but which he had heard repeated by the hon. member without surprise, or occasioning auger. The hon. member, then, being a sort of chartered libertine m this respect in the House, he hoped tnat the hoa*
gentleman opposite, and his bon. friend (Mr. Iluti) behind him, were satisfied that they and their relation* were entirely cleared on the suljcct; and that there was not one person of importance, either in the House or out of the House, who would pay attention to tlie charges preferred by the hon member for Montrose." —Hansard, Commons, July 9, i 817.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/AMW18480502.2.5
Bibliographic details
Anglo-Maori Warder, Volume 1, Issue 2, 2 May 1848, Page 2
Word Count
239Untitled Anglo-Maori Warder, Volume 1, Issue 2, 2 May 1848, Page 2
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.