Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
English
Maori
17 May 1850 Friend, Governor, Greetings. I have great respect for you. This is a letter from your good friends, from Rawiri Rauponga, Hopa Te Roro and Panapa Porutu. It is a letter from your good friends who join in with [the view of] Rewiri and Te Paranihi about Waitara, that the land be given as a home for you. Because it has been taken by the people who are living on the land, this is the reason we totally agree, even though someone may oppose this letter, no. Listen, this is the issue over Waitara. I must tell you in case someone says Waitara is his alone; it is rather that this land, Waitara, is mine. And listen to the reason for that. Puponga whose land this was, was the mother of Waitara[?], and her husband was Wakamaerorangi, and the basis for Waitara is his child, Ngarue, and Ngarue's progeny are us; his sister was Rangiroa, and the descendants of Rangiroa are our ancestors, and so there is us. Suffice these matters. But this is the issue, friend, Governor, strive for your land at Waitara. And another matter: we have not seen the documents of the land in relation to the right over the area or a part of it, and so we can not write to you of it in this letter. That is all we have to say, and so conclude. From Rawiri Rauponga, Hopa Te Roro and Panapa Porutu To Governor Eyre, Port Nicholson
17 Mei 1850 E hoa, e Kawana, Tena koe. Ka nui toku aroha atu ki a koe. He pukapuka tenei na ou hoa aroha ki a koe, na Rawiri Rauponga raua ko Hopa Te Roro, ko Panapa Porutu. He pukapuka hono tenei na ou hoa aroha ki roto ki ta Rewiri raua ko Te Paranihi mo Waitara, kia hoatu hei kainga mou, no te mea kua riro i nga tangata e noho ana i te kainga, te tikanga he whakaae kau ta matou, ahakoa whakahe mai te tangata ki tenei pukapuka, kaho. Whakarongo mai koe, tenei te take o Waitara, me korero atu ki a koe kei mea mai te tangata nona anake a Waitara, engari noku tenei kainga na, Waitara. Whakarongo mai koe ki te tikanga. Ko Puponga nona tenei kainga ko te matua wahine o Awaitara[?], tana tane ko Wakamaerorangi, ko te putake tenei o Waitara tana tamaiti, ko Ngarue, ta Ngarue whakaputanga ko matou, tona tuahine ko Rangiroa, ta Rangiroa, ko o matou tupuna nana matou. Heoti ano enei korero. Ko tenei, e hoa, e Kawana, kia tohe koe ki to kainga ki Waitara. Tenei hoki tetehi kupu, ko nga pukapuka o te kainga, kahore matou i kite i te tikanga o roto o te rohe ranei o tetahi wahi ranei, no konei i kore ai e tuhituhi atu ki a koe i roto i tenei pukapuka. Heoi ano te korero, ka mutu. Na Rawiri Rauponga raua ko Hopa Te Roro, ko Panapa Porutu Ki a Kawana Hea, Poneke
This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/manuscripts/MCLEAN-1032856.2.1

Bibliographic details

3 pages to and Port Nicholson, related to Edward John Eyre, Rawiri Rauponga, Hopa Teroro, Panapa Porutu, Wellington Region, Wairarapa, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane, Te Ati Awa, Inward letters in Maori

Additional information
Key Value
Document date 17 May 1850
Document MCLEAN-1032856
Document title 3 pages to and Port Nicholson, related to Edward John Eyre, Rawiri Rauponga, Hopa Teroro, Panapa Porutu, Wellington Region, Wairarapa, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane, Te Ati Awa
Document type MANUSCRIPT
Attribution E Ma
Author Unknown
Collection McLean Papers
Date 1850-05-17
Decade 1850s
Destination 132557/Port Nicholson
Englishorigin E Ma
Entityid None
Format Full Text
Generictitle 3 pages to and Port Nicholson, related to Edward John Eyre, Rawiri Rauponga, Hopa Teroro, Panapa Porutu, Wellington Region, Wairarapa, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane, Te Ati Awa
Iwihapu 174168/Ngati Kahungunu ki Wairarapa
Language English
Maoriorigin E Ma
Name 2687/Eyre, Edward John, 1815-1901
Origin Unknown
Place 132557/Port Nicholson
Recipient Unknown
Section Manuscripts
Series Series 2 Inward letters (Maori)
Sortorder 0168-0023
Subarea Manuscripts and Archives Collection
Tapuhigroupref MS-Group-1551
Tapuhiitemcount 8
Tapuhiitemcount 2 3148
Tapuhiitemcount 3 30238
Tapuhiitemdescription Contains letters from Maori to McLean and Grey with regard to land tenure; there is a letter from Wairarapa Maori establishing ownership and selling rights; there are similar letters with regard to land in the upper Manawatu (Ngati Te Upokoiri), Wanganui (Ngati Apa), and Waitara; there is a letter about tensions between Pakeha settlers and the Puketapu hapu in North Taranaki, and a letter pointing out the status of Kawana Te Hakeke
Tapuhiitemgenre 3 230058/Personal records Reports
Tapuhiitemname 3 4809/McLean, Donald (Sir), 1820-1877
Tapuhiitemref MS-Papers-0032-0674B
Tapuhiitemref 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemref 3 MS-Group-1551
Tapuhiitemsubjects 3 1446/New Zealand Wars, 1860-1872
Tapuhiitemtitle Inward letters in Maori
Tapuhiitemtitle 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemtitle 3 McLean Papers
Tapuhipiecedescription Letter to Lieutenant Governor Eyre regarding land sale agreements
Tapuhipiecedisplaydate 17 May 1850
Tapuhipieceref MS-Papers-0032-0674B-6
Tapuhipiecesearchdate 1850
Tapuhipiecetitle Letter from Rawiri Rauponga, Hopa Teroro, Panapa Porutu to Edward Eyre
Tapuhireelref MS-COPY-MICRO-0535-104
Teipb 1
Teiref MS-Papers-0032-0674B-6
Year 1850

3 pages to and Port Nicholson, related to Edward John Eyre, Rawiri Rauponga, Hopa Teroro, Panapa Porutu, Wellington Region, Wairarapa, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane, Te Ati Awa Inward letters in Maori

3 pages to and Port Nicholson, related to Edward John Eyre, Rawiri Rauponga, Hopa Teroro, Panapa Porutu, Wellington Region, Wairarapa, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane, Te Ati Awa Inward letters in Maori