Page image

ngā mahara ki te whakataukī rā, “Tama tū, tama ora; tama moe, tama mate kai.” Koinei hoki te hāngaitanga o te tangi a te manu nei, a te koekoeā, ā, ko tā te puawānanga o rō ngahere tōna tohu, “Kia mataara”. Ētahi kōreronunui kei a ia, ina hoki ki mua noa atu tātari mai ai, arā, ki te moenga a Rehua whetū i tana karearoto i a Puanga, he whetū anō hoki, ā, ki a Papatuanuku anō rāua ko Ranginui me ā rāua tamariki tohetohe ki te riri. Arā rā te whakataukī: “Mā te punga e ū ai te waka, waihoki te tāne te whānau, mā te wahine.” Koinei tāua te tangata ka tōtika, i te morimoringa a tō tātau tupuna wahine, a Papatuanuku. Pērā anō a Puawāannga te rauhīnga tana whaea a Puanga, mai i te tīmatanga e haere tanu nei. Nā reira e hoki ki a Rangi rāua ko Papa i a rāua anō e takoto pipiri ana. I kreira ka kakari ā rāua tamariki, ko ētehi ki te wehe, ko ētehi ki te waiho noa iho i ō rātou mātua. Riro ana i a Tāne Mahuta ka wehe ngā tokorua nei. Koinei ka whānau mai te pepeha. “Nā Tāne i toko ka mawehe a Rangi rāua ko Papa, nāna i tauwehea ai, ka heuea te Pō, ka heuea te Ao.” Takoto kau ana te kuia nei a Papatuanuku i; te mahi a Tāne. Ka roa, ka roa a Tāne e mātaki iho ana i tana whaea, ka oho te whakaaro ki te kimi wahine māna, kitea ake e ia, a wai ake, a wai ake, moea katoatia i tana whāwhai kia puta he uri mōna—puta kē ana he rākau, he tōtara, he maire, mataī, rimu, kahikatea, he aha ake. Koinei ana uri i waihotia ake e Tāne hei kahu mō tana whaea, ka rere ki te pokepoke one, kia rite ki tōna te āhua, hāngia atu te Hau Ora, tū ana mai ko Hinehauone, “He atua, he tangata, hou!” Ka moea e ia tāna i hanga ai, ka puta ko Hineātauira, moea tonutia anō tēnei tamāhine e ia. Nāwai ā, ka puta te hiahia o Tāne ki te toro i tana tuakana i a Rehua. te whētu, ko tana pikinga ki te rangi. Ka ngaro atu ia, ka rongo a Hineātauira, he mea moe ia e tana matua tonu. Ka whakamā te kōtiro nei ko te omanga ma te huanui jo te Tupurunga o te Pō, ki te huna. I reira ka huaina ia ko Hinetītama. Kāwhaki tonu ia, the proverb. “he who works survives; he who is idle perishes.” This is the parallel to the; shining cuckoo's message and that of the clematis of the forest, “awake!” There are tales about the puawananga that go right back to the marriage of the star Antares and his beloved rigel, even back to Earth Mother and Sky Father and their argumentative, rebellious children. There is a proverb, “As the anchor is to the canoe, so is the woman to her husband and family.” This has been true for man as sustained by Earth Mother. So also the clematis, by its mother rigel, from time past until now. Let us then return to Rangi and Papa when they were still together. Their children strove, some to separate them, others to let their parents be. Tane Mahuta won and he separated the two; so came the saying, “Tane thrust upwards and separated Rangi and Papa, so there was night, and there was day.” Thus, Papatuanuku lay alone because of Tane. Tane watched his mother below for some long time, then came the thought that he should seek out a wife, and he sought out many, taking them all to wife in his desire for offspring; and when they were born they were trees—totara, maire, matai, rimu, kahikatea and others. These were his children whom he left to robe his mother, while he turned to shaping from sand a human form like himself, breathing into it the breath of life, and lo, there stood Daughter of Earth-aroma, “divine and man”! He knew her whom he had made, and so was born Hineatauira, the Model Daughter, whom also he married. In time tane desired to visit his elder brother. Antares the star, so he scaled the heavens. Whilst he was away. Hineatauira learnt of her shameful parentage. For shame, this young girl ran down the pathway called “The Great Expanse of Darkness” to hide. Whilst there, she was renamed Daughter of Defiance. On to the very low regions of Te Reinga she fled, where she was named a third time Daughter of the Dark Expanse. When Tane returned he pursued her to the underworld of Te Reinga, only to find the Doors of Darkness closed by Hinenui.