Page image

Parapara-a-umu) tētahi o ngā ingoa nei, Paramutia ana, waka tōtō tamariki nei. E hoki ana ngā mahara ki tētahi tangata nō Āirana, i beare manurere mai ki Niu Tīreni, he waewae tapu hoki ia. Ko tana whakamau mai he kauwhau ki tētahi hui nui tonu. Ka tau ia, whakatika tonu mai ki te teihana matua o Ākarana. I reira ka kite atu te pōta i a tauiwi e kimi ana i te tereina hei hari i a ia ki te takiwā o tana hui. Te uinga atu a te pōta ko hea tana tira, ko te whakahoki mai ki Nākerewākere. Ka raruraru te pōta ko te kīnga atu ki te Āirihi nei, kāore i tika tana haere pēnei mai, te āhua nei me haere kē ia ki tētahi whenua kē. Ū pū tonu a tauiwi ki tāna, arā, ki Nākererwākere, takiwā o Niu Tīreni, ā, kei a ia te kauwhau i taua pō tonu, i mea hāora. Ka puta te mahara ki te pōta, ko tana ngaronga atu, kāore i roa, ko te pōta ka puta anō me tētahi mapi o Niu Tīreni, ka whakaaturia atu, arā, tika tonu tāna, ko Ngāruawāhia rā hoki tāna e whakamau atu nei. He tika rā, ēngari he waewae tapu tēnei ki ēnei moutere, nā reira hei aha ake tana whakahua, ēngari tātou o te wā kāinga, te hunga māngere ki te whakahua tika i ngā kupu Māori. Rongo ai hoki au i ētahi o ngāitāua ina whakahua i ngā kupu a tauiwi, ē, kia tika tonu, ā, ko ā te Māori hei aha ake. He pātai ka uia, “He aha tā te whakahua tika ki te pātai kei ō tātou aroaro, arā, ‘He aha oti i te ingoa Māori?’ ‘Ki tōku whakaaro he nui tonu te hāngaitanga o tētahi ki tētahi, ma te tika hoki o te whakahua e puta ai te wāriu o ngā kupu, arā, o te reo tonu anō. Nā Tā Ānaha Pēka i tuhi, “Ehara te reo i te kupu kau. Kikī tonu a ia kupu i ngā āhuatanga e pā ana ki te hinengaro, ā, ka puta ko ngā whakaaro. E kore e taea te rotarota i ā te hinengaro, mātua maringi mai aua āhuatanga. i te huakanga i te tatau o te reo. E kore e hou ki te manawa, e mōhio rānei ki te hinengaro o te iwi mātua mōhio rawa ki tana reo.” Koinei rā ōna whakaaro. Nā, hoki mai ki te pūtake tūturu, ā, titiro ki ngā ingoa tāngata, takiwā, manu, kararehe, whānau rānei a Tāne Mahuta, ko te wherahanga mai tēnā o tētahi ao whakamīharo, o ngā mea-ā-wairua, o te paraumu (Parapara-a-umu) is such a name, abbreviated to “Pram”—a child's perambulator. The mind recalls an Irishman who flew to New Zealand for the first time. He was set on reaching a certain important conference which he was to address. When he landed he made immediately for the main Auckland station. There a porter noticed the stranger seeking out the train for his destination. When the porter enquired his destination, the reply was, “To Nagarywogary.” The porter was doubtful and informed the Irishman that it locked as if he had come to the wrong country. But the stranger was adamant; Nagarywogary was a place in New Zealand, and he was scheduled to give an address there that night at a certain time. Then a thought occurred to the porter. He disappeared for a short time then returned with a map of New Zealand which he showed to the traveller; just as he had thought, Ngaruawahia was the place he was making for. True, he was a first-timer to these isles, so we can overlook his pronunciation, but what of us locals who find it too much trouble to pronounce Maori words correctly? I hear many of us being very particular in the pronunciation of foreign words. but caring less with Maori. It will be asked what pronunciation has to do with the question before us, “What's in a Maori name?” I think it is relevant, for correct pronunciation leads to better appreciation of the value of words and ultimately, of the language. Sir Ernest Baker wrote: “Language is not mere words. Each word is charged with associations that touch feelings and evoke thoughts. You cannot share feelings and thoughts unless you can unlock their associations by having the key of language. You cannot enter the heart and know the mind of a nation unless you knows its speech.” These are his thoughts. Now, to return to the original matter, look at the names of people, places, birds, animals or plants and a fascinating world unfolds, a world of profound spiritual experience, of history, of folklore, customs, legends and proverbs, all contributing to the birth of a modern word, “Maoritanga”-the word that can answer the question.