Page image

anake. I noho ki roto ki nga raupo. Ki te mea ka hiahia ia ki te haere kaore e tika tona haere engari he kape kape he kauparepare haere hoki. Ka nui te mohio o taua kuri ki te piki ki runga i te rakau ko tona haerenga hei te po hei te awatea i te mea haere ana ia ki te kimi kai mana i penei me te haere a te ngeru nei te haere. He haere whakamokihi hei te tatanga ki te taha o te kuri nui matara e rima tupekenga kua mau ki te kuri. Ko nga matimati i penei me o te ngeru. Ma nga matimati e hahae te puku o te kuri ko tona pane kuhu ai ki roto i te riu o tetahi kuri, ki te inu i nga toto. Hei te mutunga o te inu o nga toto ko te tinana o te kuri ka waha e ia ki te ngahere kai ai. He nui te kino o tenei kuri. large forests; also the banks of small rivers. He lives on his own in the bulrushes. When he wishes to walk, he does not walk straight, but sways his waist and waddles. This animal knows a great deal about climbing trees and moves about looking for food both at night and in the daytime. He moves around like a cat. He slinks until he is near his prey and at a distance of five jumps he leaps upon it. His claws are like a cat's. With them he tears the entrails of his victim, then he puts his head into its belly to drink the blood. When he finishes drinking the blood, he carries the body into the forest and there eats it. This is a very terrible animal. HAERE RA, E WINA E hoa ma e nga tangata katoa o Wina, tena koutou katoa. He tangata maua no Niu Tireni i haere mai maua i runga i to koutou manuao i a te Nowara, i haere mai maua kia kite i to koutou whenua, kia kite hoki maua i te kirima; kua kite katoa maua i to koutou whenua,—ka nui te pai o tenei kainga, ka nui te pai o nga whare, ka nui te pai o nga rori, ka nui te pai o nga wai me nga ika i roto i te wai, ka nui te pai o nga kari, ka nui te pai o nga whakapakoko, ka nui te pai o nga mea katoa ki Wina—pai katoa. Kua kite maua i te whareperehi, kei reira maua e noho ana, e whakaako ana i to koutou reo me te perehi; kua kite hoki maua i te whare-moni me te whare-karakia nui rawa i Hitewhana me te wharekarakia pai rawa wharekarakia hou i te Reahenewheutu, i piki maua i te taua o te whare-karakia Hitewhana, i kite maua i te kari i Hene-parunu a te rangatira nui rawa o Atiria. Na ka kite maua i nga kuri katoa, ka hari o maua ngakau mo to maua kitenga i nga kuri, i rongo korero maua i Niu Tireni ki nga Ingarihi e korero ana ki te rongo enei kuri: ki te raiona, ki te taika, ki te erewhana, ki te wuruhi, ki te reinitia, ki te pokiha, ki te pea, ki te tiarawhe, ki nga kuri katoa, me nga manu hoki, ko o ratou ahua kei Nui Tireni. Tenei tetahi korero i rongo kau maua ki o koutou kingi o mua e korerotia ana i Niu Tireni e nga tangata whakaako kura: ka nui te kaha, te maroro ki te whawhai o nga kingi o Haramane; i roto i nga ra kua kite maua i nga kakahu o koutou kingi, i te whare i te ahenara; muri iho ka kite maua i o ratou tinana i raro i tetahi whare karakia; i korerotia katoatia e nga pakeha i Niu Tireni, ka nui te pai o tenei. Ka kite maua i to koutou whenua hoki, ka nui te pai kotahi ano te mea kino, ko te nui o te huka, ko te kaha o te hau, mamae ana nga kanohi ki te ngaunga a te hau, ka nui te makariri; ki Niu Tireni kaore te makariri; tona huka to Niu Tireni kei runga i nga maunga he iti heoi ano, me nui matara nga maunga huka, kaore tata ki te taone. Tena koutou katoa e nga hoa aroha, e nga tangata e noho nei i Wina. FAREWELL TO VIENNA This message was printed (in Maori and German) by our two authors before they left Vienna. Dear friends and people of Vienna, we greet you. We two men from New Zealand have come here on your frigate Novara to see your land and the white people who live there; now we have seen it all. This city is very beautiful, so are the houses and the streets and the fountains and the fishes in the fountains, so are the gardens and the sculptured heads; all things are very beautiful in Vienna, very beautiful. We have seen the State Printing Works where we are staying, to learn your language and the craft of printing; we have seen the treasury and the great Stephanskirche as well as the very beautiful new church in Lerchenfeld. We climbed the tower of the Stephanskirche and also visited the garden in Schoenbrunn, belonging to the emperor of Austria. There we saw all the animals; it gave us great pleasure to see the animals about which we heard the English talk to us in New Zealand—the lion, the tiger, the elephant, the wolf, the reindeer, the fox, the bear, the giraffe, in short all animals and birds of which we had seen pictures in New Zealand. Our teachers in New Zealand had also told us about your kings of old—how brave the Germanic kings used to be and how powerful were their armies. During our stay we saw the garments of those kings and their arsenals and afterwards we saw their effigies in the vaults of a church; the pakehas of New Zealand had talked about all these things, and how beautiful they were. We have seen your country; it is very good. There is only one evil thing and that is the abundance of snow and the harshness of the wind for the biting of the wind hurts our eyes, and also the great cold. In New Zealand it is not cold; snow in New Zealand lies only on the tops of mountains and only little of it; and the snowy mountains are far away, nowhere near the town. We greet you all, dear friends and people of Vienna.