Page image

One part of Maori culture now widely taught in Maori schools are stick games. Sticks, often made by the children themselves, are a popular part of this Northland school's equipment. (Northern Advocate Photograph) everyday means of communication but it will remain part of their cultural heritage. In another corner of the North Island a small group of people is at work—some are Maori, several are European. A piece of their work is before me. It consists of instructions designed to enable any teacher to give guidance in the performance of several poi dances. Illustrated and very clearly set out it should enable many more Maori children and indeed Europeans too to participate in this most graceful, most relaxed rhythmic dance. Among these efforts is one that reaches schools and children indirectly—it is the excellent point of view and background expressed in the pages of Te Ao Hou. Indeed the actual work of children from the schools is given a place in these pages and the magazine is greatly valued in many of our schools. The graciousness, warmth, and strength of Maori personality are revealed through many of these cultural activities. As happens in Teachers' Colleges and in Maori schools where European joins Maori in cultural activities, could not all European children learn something of Maori culture, not through history alone, but through direct participation in song and dance, in art and craft? In this way they could absorb something of the best that an older Maori culture can give to a developing New Zealand culture.

MAORI ACTION SONGS by the REV. KINGI IHAKA Maori action songs were not known to the Maori of fifty years ago, but nevertheless their popularity since their introduction into Maori culture is obvious from the number of songs composed throughout the years by such persons as the late Sir Apirana Ngata, the late Paraire Tomoana, and a host of others. Songs to honour a person, to commemorate an event, to farewell and to welcome people, and indeed songs which cover various phases of life, have been composed by numerous artists. It is the writer's intention to select two songs per issue of Te Ao Hou to avoid their being completely forgotten. Such songs of course, could well be used by Maori Youth Clubs and will augment their library of songs. The English translations are free