tirohanga atu i taua wahine ataahua—i te roa tonu ra o taua tangata e titiro makutu ana. Koia nei te tikanga o tenei whakatauaki, ara, mo tetahi wahine tino ataahua. “He aroha whaerere, he potiki piri poho”. He whakatauaki tenei e mohiotia whanutia ana. Na te nui o te aroha o te whaea ki tana tamaiti, ka piri tonu te tamaiti ki te poho o tona whaea. Ko te taonga nui o te ao ki nga whaea whakaaro, ko tana ake tamaiti. Pai ke te maru o te tinana i te tinana i te pa o te mata ki te tamaiti. He whakatauaki whakanui tenei i te nui o te aroha o te whaea ki tana tamaiti. “He aroha whaerere, he potiki piri poho”. “He iti pou kapua, ka ngaro, ka huna tini whetu i te rangi”. Ka tono a Ngatokowaru o Ngati-Raukawa ki a Marangai- paroa kia awhinatia a ia, notemea kei te whakatata te ope taua. Te taenga atu o Marangai me tana ope, he tokoiti nei a ratou. Ka whakahaweangia te ope a Marangai. Ka whakahokingia e Marangai, “He iti pou kapua, ka ngaro, ka huna tini whetu i te rangi.” Kei te marama te takoto o te whakatauaki nei. Ahakoa he iti noa iho te kapua, he maha nga whetu e hunangia e ngaro hoki i taua kapua iti. E ai ki nga korero, te tunga mai o te ope taua a Marangai Paroa, katahi ano te hoariri ka patungia. He maha nga rerenga o te whakatauaki nei, kati me tango ake kia kotahi noa, e pa ana ki a taua ki te iwi Maori i tenei ra. He he, he kino ranei no tetahi Maori kotahi, ka horapa mai te kino ki nga Maori katoa. “He iti pou kapua, ka ngaro, ka huna tini whetu i te rangi”. attractive girl was likened to Hinetitama and admirers fastened their eyes so long on such attractive girls that tears ran freely. “A mother's love, a child clinging breast”. This is a well-known Maori proverb. Because of a mother's love for her child, the child clings to her. A mother normally treasures her child more than anything else in this world. She would rather suffer than see her child in any form of misfortune. “Though a cloud may be small, it is sufficient to obscure the many stars at night”. Ngatokowaru of Ngati Raukawa applied to Marangai-paroa for assistance in view of an empending attack by a war party. The assistance was given but when Marangai and his party arrived. Ngatokowaru on seeing the numerical weakness of the party doubted their possibilities of defeating the enemy. It was then that this proverb was quoted by Marangai-paroa. Now of course, it could be applied to practically all phases of life. For instance, one ill deed done by a single Maori is sufficient for the whole race to suffer. A small act done, and the whole race or nation either suffers or profits.
Ko tau ngau kaingakau kei raro i te ingoa hou – with the same full-bodied, rich mint flavour… the same smooth chewing satisfaction as always Get some packets today!
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.