tena waiwaipu, ara ko te auahi e kake ana ki runga ano he ahi-taua. Ko tenei te kororia o Waitangi. Ko te nui o te tangata-whenua e whaka-ahuru ana i te marae o te Tiriti, ko te pohutukawa e pua mai ana i te whitu, ko nga tamariki a Tane ka koroki mai i te ata, ko te pokare o te wai o Pewhairangi, ka potaea katoa tenei Whakaahua ki te haki a te Kuini, ki te “Tanara Roera”, he mea huhuti kia tare ki runga i te paepae runga o te pou haki o Waitangi, i te meneti tonu i huri mai ai te manuhiri tuarangi ki mua o te whare i hairatia ai te Tiriti. He haki wehi tenei. He koura, he whero, he puru, he ma ona kara, ko te kararehe i tanikotia ki runga i tona kanohi, ko te raiona o Ingarangi. Hou ana ki te ngakau te mana me te ihi o te Atua Pakeha. Ina pu nunui, ona waka rino, tona tini o te tangata hei pa tuwatawata mo te iwi. He aha koa, kaore tahi te mana o te Maori i heke iti iho. Ara te Tiriti o Waitangi e tu mai ra, me ona whakairo whakamataku, me ona ngarara, me ona taniwha, ara nga kanohi paua e pukana mai ra, e puha mai ana: “Tihe-e Paiahaha! Ko au ra te Tiriti o Waitangi, Te Tiaata-Nui, Te Matapuna o tatou mana, me o tatou take katoa, I rite tonu ai to tatou tu tahi i te aroaro o te ture, Me nga Pakeha, me nga iwi katoa o Niu Tireni”. Kua mutu tonu nga korero mo tenei ra whakahirahira. Heoi ano te mea hei tuhonohono haere, ko nga mihi me nga poroporoaki ki a Rore Petirou me tona hoa, e nohho mai ra i to raua kainga i Ritini Paka i Ingarangi. He Kawana Tianara ia no nga tau o mua atu o te pakanga whakamutunga nei. Na tona kite roa ka hokona e ia a Waitangi whenua, hei koha mana ki nga iwi e rua o te motu. Na te tauheke nei i taea ai te ra ki Waitangi. Ka taupatupatu i konei te rangi o taku patere: “Nga ia tuku ki Waikato, Ko Kingi … Koroki …” Na, kua tae atu ahau ki Ngaruawahia. Whakarongo ki te tuki-waka a Teiki me ana tangata i runga i o ratou waka e rua: “A Te Kuini A Te Kuini, Tena i hurihia, Tukua iho.” Na, e pou ana i nga hoe ki te wai. their mana to Queen Victoria, that a salvo from the decks of the Black Prince roared an ear splitting salute of twenty-one guns. The atmosphere quivered, the boom of guns reverberated to the skies, and heavy clouds of black smoke rose into the air, like the signals from the morning fires of a fighting party of old. This was the glory of Waitangi. The gaily dressed crowds that filled with laughter the marae precincts the stately pohutukawas afire with the red flame of the flush of their Christmas blooms, the trilling cadence of the dawn chorus from Tane's feathered hosts, and the blue sparkling waters of Pewhairangi—over all this, like a halo fluttered Her Majesty's personal flag—the Royal Standard, which had been hoisted to the very uppermost masthead of the Waitangi flagpole, at the precise moment that the Queen rounded the path to stand in front of the old Treaty House. This is an historic flag. It is dressed with gold and blue, red and white tassels, and upon its face is the upright figure of the English lion. The impression is imbedded deep within the mind, how awesome is the might of the pakeha. Here were his big guns, his ironclad, and the vast reservoir of fighting men to act as a shield and buckler for the people. Yet the status of the Maori was in no way overshadowed, nor in any way subservient. There was the Waitangi Carved Runanga standing there, upon its face were the scroll work of the Maori artist, with its monsters and dragons, the figures with wide marinepearl eyes, and the protruding tongues defiant in their silent challenge: “Tihee! all is well, I am the Treaty of Waitangi, The Great Charter, The Fountain-head of our rights, And the privileges of equality and citizenship, With the pakeha and other races of New Zealand.” My story about this great day is almost ended. One task remains before I close, let us thank Lord and the late Lady Bledisloe of Lydney Park, England. They were our Majesty's representatives here before the war. It was their personal foresight, and their generous nature, that led to the purchase of the Waitangi estate, and its subsequent presentation as a gift to the people of New Zealand, Maori and pakeha. It was this English gentleman who made possible the Waitangi ceremony. My Patere now resumes its flight: “Behold! the waters that flow in the Waikato, And there Koroki stands!” I am now at the courtyard in Ngaruawahia. Listen to the canoe chant by Teiki and his men rising from their two war canoes: “The Queen The Queen Now turn, Now thrust, Now with paddles dipping into the water, Now lift,
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.