Page image

TUWHAKAIRIORA Na Mohi Turei (continued) Translated by Archdeacon H. W. Williams In the Spring Issue the beginning of the tale of Tuwhakairiora was told. Tuwhakairiora left his people to avenge his grandfather, Poroumata, and married Ruapaupare, daughter of the powerful chief Te Aotaki. KA KO NGA kopara o te ata, ka karanga mai ki te tamahine kia tahuna te ahi. Ka ka, ka tomo ia, raua ko Hinemaurea ki te whare; katahi ano ia ka tangi ki a Tuwhakairiora. Ka hi nga kawainga o te ata ka maoa te kai. Tera no te ahiahi ka kiia e ia kia hohoro he kai, kia ora ai nga tumau te takatu ki nga whakaeke apopo; koia i hohoro ai te maoa. Ka whangaitia ringaringatia hoki a Ruataupare e tetahi tohunga, me te manawareka a te iwi tiaki o te pa i te moenga a Ruataupare i a Tuwhakairiora. Ka mutu te kai, ka ki ia kia hohoro he kai kia puta rawa ake ai, ka maoa. Morunga rawa ake te ra ka puta nga iwi i pohiritia ra; ana, me he tuarawharau ki te waha mai i nga ika tauraki kua maroke, i nga hapuku, i nga mango, i nga tawatawa, i nga maomao, i te tini noa iho o nga kai o te maona, nga mahinga a tera iwi nui tonu, a te Ngutuau, me nga iwi o te ngahere, o nga maunga, e mau mai ana i te hinu, me era atu kai. Ka tau ki raro, kei te titiro a Tuwhakairiora ki te nui o Te Aotaki me tona iwi, ka mean ia i roto i a ia, ‘Ka tae au ki te mate o toku tipuna’. Ka tu a Te Aotaki ki te mihi ki te iwi. Ka When the Bellbirds of the early morning warbled, he called to his daughter to light the fire. When it was burning, she and Hinemaurea entered the house; then for the first time she saluted Tuwhakairiora. When the dawn of morning light appeared the food was ready cooked. He had already, in the evening, given orders that the preparation of food should be hastened, that the attendants might have their meal, and be ready for the guests on the morrow; that was how it came to be cooked in good time. Ruataupare also was fed by hand by a tohunga, and the people in charge of the pa expressed their satisfaction at the marriage of Ruataupare and Tuwhakairiora. When the meal was over, he gave orders that haste should be made with the food, so that it should be ready cooked as soon as ever the people appeared. The sun was already high when the tribes who were summoned appeared; what a sight it was! Like the thatched roof of a house were the bearers of the dried fish, which had been prepared, hapuku, shark, mackerel, maomao, and all kinds of provision from the

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert