Puhi kura, puhi kura, puhi kaka Ka whakatautapa ki Kawhia Huakina, huakina. Ka ki tera, hei tana ka huaki. Ka noho ki raro. Kei runga ko Upokoiti, ka whakahua i tana haka: Ko Te Aea o ia rangi e Ko Te Aea o ia rangi hui ake Ko Te Aea o ia rangi. Ka ki hei tana ka huaki. Ko Pipito, ka whakahua i tana haka: Ka whakakopura rua a Rangi-hape, Teina o Tupeteka, e Huakina, huakina. Ka tohe hei tana ka huaki. Katahi ka tu ko Wairangi ka whakahua: Tahi ka riri, toru ka wha E matamata hopukia Homai ra to whiri kaha, toro kaha Kia wetewetea, wetewetea A te, a ta, a tau. Ka whakaaetia e te iwi hei ta Wairangi ka huaki. Ka tukuna e Wairangi tana taurekareka ki a Parewhete kia piki ki runga i te tuanui o tana whare i te ata, kia kore ai e patua. Ko te koha tenei a Wairangi ki tana wahine. Tae ana te taurekareka, hoki mai ana. GENEALOGY OF WAIRANGI Ka akona nga haka e te hokowhitu tae noa ki te hahaetanga o te ata. Katahi ka whakaputaina. Hokowhitu, e whitu ano nga kapa. Ka tika te haka i waho o te whare, ka timata te takahi me te aue noa iho. Te rangonga o te iwi o te pa i te haruru, ka oma iho ki te matakitaki haka. Katahi ka puta a Tamatehura, ka Red feather, red feather, feather of kaka. The battle will rage towards Kawhia. Attack! Attack! He said his haka should be the signal to attack. He sat down. Then arose Upokoiti and recited his haka: It is Te Aea of every-day (fame), ah, It is Te Aea of every-day fame, we meet together, At Te Aea of every-day fame. He said at his haka they should attack. Then Pipito arose and recited his haka: Defeated (?) will be Rangi-hape, Younger brother of Tupeteka, O! Of Tupeteka, O! Of Tupeteka. Attack! Attack! He demanded that the attack be made at his haka. Then Wairangi arose and recited: At the first comes the battle, the third and the fourth, Oh grasp (their) spear points. Give us your strong rope, your strong snare To be unfastened, (to be) torn apart. A te! A ta! A tau! The people agreed that Wairangi's haka should be the signal for attack. Wairangi sent his slave to Parewhete to tell her to climb on to the roof of her house in the morning, so that she would not be killed. This was Wairangi's token of regard for his wife. The slave accomplished his object and returned. The hakas were practised by the one hundred and forty until the breaking of dawn. Then they went outside. The one hundred and forty were drawn up in seven ranks. When the ranks were dressed correctly outside of their house, they began to tramp and to make a noise. When the people of the pa heard the thud of feet they rushed down to view the haka. Then out sprang Tamatehura to the front with loud yells, grimacing at the heavens above and at the earth beneath. Out (of his house) came Tupeteka and sat with Parewhete upon his raised platform of state. He saw Tamatehura with eyeballs protruding upwards and then downwards. He asked Parewhete, ‘Is that your husband?’ the woman replied ‘No’. Tamatehura was the director of all the hakas. When Tamatehura had finished his haka, out sprang Upokoiti and led his haka, ‘It is Te Aea of everyday fame’. Again Tupeteka asked, ‘Is that your husband?’ The answer came, ‘He is not’. Then appeared Pipito. Again Tupeteka asked, ‘Is that your husband?’ Again the woman answered, ‘He has not yet come out.’ When Pipito's haka had ended, then came the appearance of Wairangi. When he emerged from the house his eyes were so large and bright, that, as the star Kopu is in the
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.