make will concern things already noted by him for alteration and amendment. The book is well produced and the format pleasing, if rather uninspired. The abundant illustrations are line drawings, mainly in diagrammatic form, clear and concise and well-placed to supplement the text. There are more misprints than one would have expected to find, especially in names of people; I have no doubt the author had already noted these for his proposed second edition. Mr Phillipps did not follow the convention of using italic type for Maori words and phrases, probably for well-considered reasons, but this I consider was an unfortunate decision. The use of italic, particularly in the captions for illustrations, would have been an improvement. It can often require a second look to sort out the Maori from the English, as in: ‘One such knot is still used by the elderly people of Te Kuiti where it is termed here taniwha’, Confusion would have been avoided with the phrase ‘here taniwha’ in italic. There is inconsistency also in the writing of Maori words, especially in the use of hyphens. We have, for example, both tara tara o kai and taratara o kai; I would have preferred taratara-o-kai. Some of Mr Phillipps' informants have not served him well, for, in some of the quoted phrases and chants the Maori is obviously incorrect. However, these are minor flaws in an otherwise excellent book, at least one copy of which should be in every school in New Zealand. I should like to close this brief review with my personal tribute to the author to whose influence I owe much. To have watched him at work in the field was an inspiration and a privilege. Those of us who trained at Wellington Teachers' College and were fortunate enough to enjoy ‘sections’ with Mr Phillipps at the Dominion Museum must have left there more than ordinarily well-equipped to bring knowledge, life and enthusiasm to the teaching of what is so often treated as ‘dead’ material. He was an inspiration to all of us. He was a gentle man and a happy man. Haere, e koro, haere ki tō okiokinga.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TAH196806.2.35.4
Bibliographic details
Te Ao Hou, June 1968, Page 63
Word Count
356Untitled Te Ao Hou, June 1968, Page 63
Using This Item
E here ana ngā mōhiotanga i tēnei whakaputanga i raro i te manatārua o te Karauna, i te manatārua o te Māori Purposes Fund Board hoki/rānei. Kua whakaae te Māori Purposes Fund Board i tōna whakaaetanga ki te National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa kia whakawhanake kia whakatupu hoki ā-ipurangi i tēnei ihirangi.
Ka taea e koe te rapu, te tirotiro, te tā, te tiki ā-ipurangi hoki i ngā kai o roto mō te rangahau, me ngā whakamātau whaiaro a te tangata. Me mātua kimi whakaaetanga mai i te poari mō ētahi atu whakamahinga.
He pai noa iho tō hanga hononga ki ngā kai o roto i tēnei pae tukutuku. Kāore e whakaaetia ngā hononga kia kī, kia whakaatu whakaaro rānei ehara ngā kai nei nā te National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Waea: (04) 922 6000
Īmēra: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz
Information in this publication is subject to Crown copyright and/or the copyright of the Māori Purposes Fund Board. The Māori Purposes Fund Board has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online.
You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from the board for any other use.
You are welcome to create links to the content on this website. Any link may not be done in a way to say or imply that the material is other than that of the National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Phone: (04) 922 6000
Email: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz