A Maori Mother's Lament Written after the death of a child at Whakarewarewa by Margaret Kelly The cooling air breathes autumn And from the curving bay The spirits moan. The milling surf beats white Against a rugged shore. Here the kuaka gather for their northward flight And clear runs Taputaputa, the stream That bears all spirits to the far land's end. And here, my brown and silent bird, My babe, my little questing one— Here, piteously, as young kuaka of the fragile wing, You fear and wait the long, the lonely flight. Far is the journey and my tiny love Weeps for the comfort of my distant arms. I weep for warmth I cannot give— My unavailing love, remote and earthbound; And these mine arms, forsake the one I love the most. Cruel monster of the pool! Cruel Whakarewarewa's whirling grave … Blinding my babe to all your boiling hate. Drawing his brown and naked feet Towards the mocking music of your voice. Dark hideous demon, in whose treacherous arms The petals of his flowering scorched and drowned; Your evil will has seared his laughing eyes. Drawn snakey fingers through his shining hair; Killed and despoiled my strong and lovely one … Hear—hear my curses and my bitter grief. They brought my fledgling to these empty arms, Cold with the scent of death—a mockery of love. My babe, so early sent upon the lonely way. My dark-eyed darling … heavy is my pain! My spirit longs to follow swiftly on, To catch and hold you in a dear embrace: At least, to bid you sweet and warm farewell. Too small your feet to tread the Reinga and return To far Hawaiki—to the spirit home. The sun sinks low into the distant west. I weep exhausted as kuaka cry. My darling stands upon the Haumu ridge— Stands fearful and is calling me. The echo beats upon my throbbing ears— My brown boy weeps … the whispering of the wind Bears all his fears to wrack my lonely heart … So small a ghost, whose fingers trembling weave The leafy circlet for his baby head. Loud weeps my heart, my arms to northward reach— Seeking my son, my little spirit one. Dark is the night and cold with autumn's breath … Weeping and winter in this hour have come.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TAH196506.2.25
Bibliographic details
Te Ao Hou, June 1965, Page 58
Word Count
381A Maori Mother's Lament Te Ao Hou, June 1965, Page 58
Using This Item
E here ana ngā mōhiotanga i tēnei whakaputanga i raro i te manatārua o te Karauna, i te manatārua o te Māori Purposes Fund Board hoki/rānei. Kua whakaae te Māori Purposes Fund Board i tōna whakaaetanga ki te National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa kia whakawhanake kia whakatupu hoki ā-ipurangi i tēnei ihirangi.
Ka taea e koe te rapu, te tirotiro, te tā, te tiki ā-ipurangi hoki i ngā kai o roto mō te rangahau, me ngā whakamātau whaiaro a te tangata. Me mātua kimi whakaaetanga mai i te poari mō ētahi atu whakamahinga.
He pai noa iho tō hanga hononga ki ngā kai o roto i tēnei pae tukutuku. Kāore e whakaaetia ngā hononga kia kī, kia whakaatu whakaaro rānei ehara ngā kai nei nā te National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Waea: (04) 922 6000
Īmēra: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz
Information in this publication is subject to Crown copyright and/or the copyright of the Māori Purposes Fund Board. The Māori Purposes Fund Board has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online.
You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from the board for any other use.
You are welcome to create links to the content on this website. Any link may not be done in a way to say or imply that the material is other than that of the National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Phone: (04) 922 6000
Email: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz