No Ordinary Sun: Poems by Hone Tuwhare Blackwood and Janet Paul, 10s 6d reviewed by James K. Baxter This book contains a careful selection of the poems of Hone Tuwhare, the best-known poet of Maori descent writing in English. Tuwhare's style owes something to free verse tradition, something (whether or not the author is bilingual) to the energy and natural metaphors of Maori speech, and only its faults to a certain debris absorbed from versifiers less gifted than himself. When Tuwhare is boldest and most his own master, he breaks all nets of imitation with a bare statement of the condition of man— ‘I have learned to love too much perhaps rough tracks hard of going poorly lit by stars… ‘ or— ‘East Wind do not rage your brothers to a harsh awakening. Hush me to a Tuesday's blossoming tree and the wild orchard where I shall find her… ‘ or— ‘But I heard her with the wind crooning in the hung wires and caught her beauty by the coffin muted to a softer pain— in the calm vigil of hands in the green-leaved anguish of the bowed heads of old women… ‘ The last quotation I have given here, from the poem ‘Tangi’, would lose much of its meaning for a reader who lacked knowledge of Maori funeral ceremonies, and especially the carrying of green leaves by the mourners. And this raises the point of possible obscurity. Has Tuwhare the right to use images whose meaning will be inaccessible to those who are ignorant of Maori thought and custom? I think he has that right, since greater richness comes from the double level of symbolism; and a reader worth his salt would be led to study and enquiry. Furthermore, Tuwhare is ploughing a new paddock, where Maori and Pakeha frontiers mingle, a steep stony paddock that needs the double-handled hillside plough. The keynote of Tuwhare's writing is an uncommon emotional honesty. There is hardly a trace of padding, of constructed abstract comment in his work. As a result he writes either superbly (as, for example, in ‘Roads’ ‘Tangi’, ‘A Disciple Dreams', Monologue’, ‘Moon Daughter’, ‘The Girl in the Park’, ‘Importune the East Wind’) or imperfectly, with a cluster of fragments, true in themselves but not joined in a total unity. There is no middle road of the merely competent; and the reader has the advantage of knowing that the reality prior to the poem is never faked or invented. Each poem is alive from start to finish. Tuwhare's verse could be admired for reasons outside the value of the poems themselves—because he is Maori (a reason for the keen racialist); because he is a man who works with his hands (a reason for the romantic Leftist)—but these things are in the long run irrelevant. It is certainly true that he uses the English language with a new slant, a new emotional element, from a Maori point of view; and his occupation may deliver him from the academic vices. But the best poems stand beyond this, on their own merits, as authentic personal intuitions of the meaning of life and death. I find Tuwhare's work most nearly perfect when he deals with the relationship of men and women, or alternately with the inner darkness and poverty experienced by a modern man who is gripped by the mechanical necessities of Western life. The shock of warmth and discovery, as one reads these poems, happens again and again.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TAH196412.2.34.3
Bibliographic details
Te Ao Hou, November 1964, Page 56
Word Count
573No Ordinary Sun: Poems by Hone Tuwhare Blackwood and Janet Paul, 10s 6d Te Ao Hou, November 1964, Page 56
Using This Item
E here ana ngā mōhiotanga i tēnei whakaputanga i raro i te manatārua o te Karauna, i te manatārua o te Māori Purposes Fund Board hoki/rānei. Kua whakaae te Māori Purposes Fund Board i tōna whakaaetanga ki te National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa kia whakawhanake kia whakatupu hoki ā-ipurangi i tēnei ihirangi.
Ka taea e koe te rapu, te tirotiro, te tā, te tiki ā-ipurangi hoki i ngā kai o roto mō te rangahau, me ngā whakamātau whaiaro a te tangata. Me mātua kimi whakaaetanga mai i te poari mō ētahi atu whakamahinga.
He pai noa iho tō hanga hononga ki ngā kai o roto i tēnei pae tukutuku. Kāore e whakaaetia ngā hononga kia kī, kia whakaatu whakaaro rānei ehara ngā kai nei nā te National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Waea: (04) 922 6000
Īmēra: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz
Information in this publication is subject to Crown copyright and/or the copyright of the Māori Purposes Fund Board. The Māori Purposes Fund Board has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online.
You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from the board for any other use.
You are welcome to create links to the content on this website. Any link may not be done in a way to say or imply that the material is other than that of the National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Phone: (04) 922 6000
Email: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz