The Genealogists Prose narrative is common to most folk literatures, but the development of genealogical recital as a literary device is a feature peculiar in the Pacific to Polynesian cultures. The social function of genealogies in determining rank and succession was of course important; and when a narrator was telling traditions, the recital of an appropriate pedigree, linking the main character with the narrator, demonstrated his right to tell the story and documented its authenticity. But as we have seen in the case of the cosmogonic genealogists, what appears at first sight to be a list of names set out in genealogical sequence, is in fact a cryptic literary form (in this case, rehearsing the evolution of the universe). In New Zealand, and presumably elsewhere, there are several named techniques of genealogical recitation. In one, only a single line of descent is given; in another, marriages are added; and in a third, collateral lines are included. In addition there was a considerable specialist vocabulary concerned with genealogy, which included of course the terminology of kinship. There is a well-known cartoon which shows an anthropologist, notebook in hand, quizzing an informant from some unidentifiable but savage-looking culture. The informant is saying, ‘I don't know what I would call my mother's brother's daughter's child—and what's more, I don't give a damn!’ The Polynesian genealogist, however, defi-
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TAH196412.2.29.4
Bibliographic details
Te Ao Hou, November 1964, Page 44
Word Count
224The Genealogists Te Ao Hou, November 1964, Page 44
Using This Item
E here ana ngā mōhiotanga i tēnei whakaputanga i raro i te manatārua o te Karauna, i te manatārua o te Māori Purposes Fund Board hoki/rānei. Kua whakaae te Māori Purposes Fund Board i tōna whakaaetanga ki te National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa kia whakawhanake kia whakatupu hoki ā-ipurangi i tēnei ihirangi.
Ka taea e koe te rapu, te tirotiro, te tā, te tiki ā-ipurangi hoki i ngā kai o roto mō te rangahau, me ngā whakamātau whaiaro a te tangata. Me mātua kimi whakaaetanga mai i te poari mō ētahi atu whakamahinga.
He pai noa iho tō hanga hononga ki ngā kai o roto i tēnei pae tukutuku. Kāore e whakaaetia ngā hononga kia kī, kia whakaatu whakaaro rānei ehara ngā kai nei nā te National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Waea: (04) 922 6000
Īmēra: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz
Information in this publication is subject to Crown copyright and/or the copyright of the Māori Purposes Fund Board. The Māori Purposes Fund Board has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online.
You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from the board for any other use.
You are welcome to create links to the content on this website. Any link may not be done in a way to say or imply that the material is other than that of the National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Phone: (04) 922 6000
Email: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz