Early Collectors of Folklore Lacking knowledge of the languages, the first Europeans into Polynesia learned little of its extensive mythology and tradition, and they were unable to judge the content of the songs and dance chants presented for their entertainment. They were unimpressed by the alien and rather uncomplicated music, and saw lewdness rather than beauty in much of the dancing. Missionaries were the first Europeans in a position to obtain traditional knowledge, and in a few cases we do owe a great deal to the interest of a churchman in the songs and stories of the people among whom he worked. The Rev. Wyatt Gill, for example, having, he tells us, ‘deliberately chosen to study rather than ignore the traditional knowledge of the people,’ collected and published a great number of poetic texts, including a number of the dramatic recitals known as ‘death-talks’, a literary form apparently restricted to the small island of Mangaia in the Southern Cooks. In Tahiti, William Ellis saw in the legends material ‘rivalling in splendour of machinery and magnificence of achievement the dazzling achievements of the eastern nations.’ In New Zealand, Richard Taylor in the Wanganui-Taranaki area, Colenso in Hawkes Bay, and Wohlers in the South Island made important contributions to our knowledge of Maori lore. But missionaries such as these were rather few. Most were known by their converts to be unsympathetic towards tradition, and to have little interest in what they considered at best ‘puerile beliefs’, at worst ‘works of the devil’. All missionaries however were concerned with what is quaintly called, ‘reducing the language to writing’. The simple phonology of Polynesian languages presented them with
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TAH196412.2.20.3
Bibliographic details
Te Ao Hou, November 1964, Page 24
Word Count
274Early Collectors of Folklore Te Ao Hou, November 1964, Page 24
Using This Item
E here ana ngā mōhiotanga i tēnei whakaputanga i raro i te manatārua o te Karauna, i te manatārua o te Māori Purposes Fund Board hoki/rānei. Kua whakaae te Māori Purposes Fund Board i tōna whakaaetanga ki te National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa kia whakawhanake kia whakatupu hoki ā-ipurangi i tēnei ihirangi.
Ka taea e koe te rapu, te tirotiro, te tā, te tiki ā-ipurangi hoki i ngā kai o roto mō te rangahau, me ngā whakamātau whaiaro a te tangata. Me mātua kimi whakaaetanga mai i te poari mō ētahi atu whakamahinga.
He pai noa iho tō hanga hononga ki ngā kai o roto i tēnei pae tukutuku. Kāore e whakaaetia ngā hononga kia kī, kia whakaatu whakaaro rānei ehara ngā kai nei nā te National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Waea: (04) 922 6000
Īmēra: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz
Information in this publication is subject to Crown copyright and/or the copyright of the Māori Purposes Fund Board. The Māori Purposes Fund Board has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online.
You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from the board for any other use.
You are welcome to create links to the content on this website. Any link may not be done in a way to say or imply that the material is other than that of the National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Phone: (04) 922 6000
Email: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz