Methods of Preservation Fortunately, the preservation of the words of the songs presented few problems; they can be written down, and have been so written for generations. Thousands of texts are available, either from printed collections or from the manuscript waiata books still held by many families. In Pei Te Hurinui's revision of Sir Apirana Ngata's ‘Nga Moteatea’ there are already 200 fully annotated songs complete with song histories and translations into English. Here alone there is a wealth of material, and it can be had at any book shop. Some time this year, Part Three of ‘Nga Moteatea’ is due for publication; this will add a further 100 songs to those already published. At least as important as the words of the waiata are the airs. There are two methods of preserving the airs. The first method is by musical notation, and the second is by means of sound recording. Notation forms a permanent record, and like its counterpart in the written word, it makes possible the study of the song at leisure. It does, however, require training to interpret, and even so the musician needs to be familiar with the style. It can be used unaided for learning a song, but is more useful as a
supplement to other methods. Tape recordings offer by far the most useful means of first preserving and then learning the songs. In a tape recording, the song is captured complete in all its detail and the recording can be played again and again without noticeable loss of quality.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TAH196406.2.20.4
Bibliographic details
Te Ao Hou, June 1964, Page 35
Word Count
256Methods of Preservation Te Ao Hou, June 1964, Page 35
Using This Item
E here ana ngā mōhiotanga i tēnei whakaputanga i raro i te manatārua o te Karauna, i te manatārua o te Māori Purposes Fund Board hoki/rānei. Kua whakaae te Māori Purposes Fund Board i tōna whakaaetanga ki te National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa kia whakawhanake kia whakatupu hoki ā-ipurangi i tēnei ihirangi.
Ka taea e koe te rapu, te tirotiro, te tā, te tiki ā-ipurangi hoki i ngā kai o roto mō te rangahau, me ngā whakamātau whaiaro a te tangata. Me mātua kimi whakaaetanga mai i te poari mō ētahi atu whakamahinga.
He pai noa iho tō hanga hononga ki ngā kai o roto i tēnei pae tukutuku. Kāore e whakaaetia ngā hononga kia kī, kia whakaatu whakaaro rānei ehara ngā kai nei nā te National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Waea: (04) 922 6000
Īmēra: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz
Information in this publication is subject to Crown copyright and/or the copyright of the Māori Purposes Fund Board. The Māori Purposes Fund Board has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online.
You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from the board for any other use.
You are welcome to create links to the content on this website. Any link may not be done in a way to say or imply that the material is other than that of the National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Phone: (04) 922 6000
Email: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz