THE WORK I HOPE TO DO WHEN I LEAVE SCHOOL by Ngahuia Gordon aged 14 Western Heights High School Rotorua ‘To be, or not to be? That is the question.’ Since childhood I have wondered casually about life after school. Not life after the home-bell rings, but life after it dings through your mind for the very last time. A ballerina; a poet. A teacher; an author. Those are but a few of my dream-occupations. However, I have discovered a brand-new interest in life—in the field of the Maori, my own race. It lies, this new interest of mine, in the field of anthropology. How does it appeal to me? Well, that is indeed a simple question. I hate to say this, but to me our culture appears to be dying. Of course, gone are the days when tapu reigned, when makutu was dreaded more than anything else, and when the Gods of the Forest, Land and Sea walked on our bush-clad hills. With them, must our literary culture—the art of te whai-korero—diminish also? Must the legends, histories and genealogies disappear into the murky mists of the forgotten and the unimportant? No, no, no! It must not! IT WILL NOT! I do not intend to drag back into our midst Tane-Mahuta, Tangaroa, or the others. I only want to be capable of saying to all my children, and my children's children, and my children's children's children, that they are the descendants of a proud and handsome race—the Maori. It is for the good of my own people that I am pursuing this ambition. At least, that is what I believe. For who wants their great-grandchildren to approach an ancient whare runanga in a few decades' times and say to each other, ‘My, what a picturesque building. I wonder who built and designed such an unusual hall?’ Nobody! No self-respecting Maori would like that, I feel sure. So to prevent anything like that happening the vital knowledge must be recorded, and that is what I call anthropology, the arresting of a disappearing culture. Because I delight in writing, I feel pretty sure that this is the job for me. Because I love the old people, who are literally fountains of beautiful, sacred knowledge, I feel very well suited. Nevertheless, the ability to write and to have in the heart tender feelings for the old are not the only qualifications necessary for this post. Years of intense study, plus an exceptional gift of speech, would also be compulsory. One must be well versed in the Maori tongue, both in archaic Maori and in modern Maori as we know it today. A university degree, to my knowledge, would be essential, and indeed well worth having. Also essential is the ability, for the European, to live among the Moari as a Maori, and to accept their customs as his own. To me, that is easy—but regarding it from a Pakeha point of view, I think it would be extremely difficult. I would give anything to have this task—to be quite honest I have started gathering the knowledge already. As I live in a famous Maori pa, it is my life, and one can write one's life easily. If I succeed in my pursuit of this interesting and very novel career, I hope that I will not only do myself considerable good, but amongst my people I will be preserving that which is difficult to preserve—the sacred knowledge that only a Maori can understand. I will be preserving the food of the brain, the histories of the past and present Maori, for the coming generation, in the dawn of a new era; for the race which will be neither European nor Maori—a race which will be classed as ‘the New Zealanders’.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TAH196403.2.21
Bibliographic details
Te Ao Hou, March 1964, Page 47
Word Count
626THE WORK I HOPE TO DO WHEN I LEAVE SCHOOL Te Ao Hou, March 1964, Page 47
Using This Item
E here ana ngā mōhiotanga i tēnei whakaputanga i raro i te manatārua o te Karauna, i te manatārua o te Māori Purposes Fund Board hoki/rānei. Kua whakaae te Māori Purposes Fund Board i tōna whakaaetanga ki te National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa kia whakawhanake kia whakatupu hoki ā-ipurangi i tēnei ihirangi.
Ka taea e koe te rapu, te tirotiro, te tā, te tiki ā-ipurangi hoki i ngā kai o roto mō te rangahau, me ngā whakamātau whaiaro a te tangata. Me mātua kimi whakaaetanga mai i te poari mō ētahi atu whakamahinga.
He pai noa iho tō hanga hononga ki ngā kai o roto i tēnei pae tukutuku. Kāore e whakaaetia ngā hononga kia kī, kia whakaatu whakaaro rānei ehara ngā kai nei nā te National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Waea: (04) 922 6000
Īmēra: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz
Information in this publication is subject to Crown copyright and/or the copyright of the Māori Purposes Fund Board. The Māori Purposes Fund Board has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online.
You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from the board for any other use.
You are welcome to create links to the content on this website. Any link may not be done in a way to say or imply that the material is other than that of the National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Phone: (04) 922 6000
Email: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz