The Words Haka and action song are above all the expression of a message—a message of the soul. It is the words which convey this message. The actions are merely a vehicle for the words—a means of emphasis which express little in themselves. If the words do not reach the audience then, to a Maori, the whole performance is meaningless and sterile. Many of the best teachers begin their teaching session first with practice in vowel sounds. Maori speech today has become so corrupted by the flat, tight-lipped English vowel sounds that some vocal limbering up is very important when there are a high proportion of young people in a group. The next step is to learn the words thoroughly before the actions are attempted. There is often a great urge to get onto the actions quickly and the result is either mumbled in-
distinct words, because everyone is busy watching the leader and learning the actions, or poor actions, because performers have their eyes glued to a blackboard. Difficult lines must be broken down and the beats and breath pauses explained. How often have you heard a difficult haka such as Ruaumoko where lines such as ‘I patukia ki te tipua ki o Rangitopeka, pakaru te upoko o Rangitopeka’ tail off to a miserable mumble? Leaders must listen carefully and note slurring and faltering which marks uncertainty with words. Unless such faults are corrected early they are difficult to eradicate and can persist for a long while. I attended the initial practices of the group which welcomed the Queen at Waitangi this year. We spent two whole afternoons on words —without learning a single action!
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TAH196306.2.12.3
Bibliographic details
Te Ao Hou, June 1963, Page 23
Word Count
276The Words Te Ao Hou, June 1963, Page 23
Using This Item
E here ana ngā mōhiotanga i tēnei whakaputanga i raro i te manatārua o te Karauna, i te manatārua o te Māori Purposes Fund Board hoki/rānei. Kua whakaae te Māori Purposes Fund Board i tōna whakaaetanga ki te National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa kia whakawhanake kia whakatupu hoki ā-ipurangi i tēnei ihirangi.
Ka taea e koe te rapu, te tirotiro, te tā, te tiki ā-ipurangi hoki i ngā kai o roto mō te rangahau, me ngā whakamātau whaiaro a te tangata. Me mātua kimi whakaaetanga mai i te poari mō ētahi atu whakamahinga.
He pai noa iho tō hanga hononga ki ngā kai o roto i tēnei pae tukutuku. Kāore e whakaaetia ngā hononga kia kī, kia whakaatu whakaaro rānei ehara ngā kai nei nā te National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Waea: (04) 922 6000
Īmēra: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz
Information in this publication is subject to Crown copyright and/or the copyright of the Māori Purposes Fund Board. The Māori Purposes Fund Board has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online.
You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from the board for any other use.
You are welcome to create links to the content on this website. Any link may not be done in a way to say or imply that the material is other than that of the National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Phone: (04) 922 6000
Email: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz