I RANGONA ATU NGA PU Translated and edited by Barry Mitcalfe I rangona atu nga pu Kei Te Taniwha Kei a Huri-whenua I tangi ki taku hawenga i raro-e— Keua e ana pu— E! Ka whano Manguo— Kei oku tapa, Papatoa— He pu notinoti nga tapa! He kuru tumata tai haruru— E! Ka ngenengene! He mata aha, he koi pu, Ka tu ki runga ha, E! Ka roa ko te tapa Ka moho ki te whenua, E! Ka ngenengene! THE COMING OF THE MUSKET Guns came down To Te Taniwha To Huri—whenua— Calling out to the weak ones Driven here by the guns— Ha! Come to me, black death, Come to my thighs, conquering earth— They shiver at his breath He beats and burns and roars Ha! He is done. What a weapon of love A sharp bullet from above— Ha! I am caught in his cold fire There is no end to his desire— Ha! He is done! This was sung by some women of the Te Namu pa which had successfully withstood a siege from a taua (war-party) of Te Ati-Awa. The war-party was armed with two muskets. They made a great noise but killed nobody. The first muskets had a proper name, a reputation and a history like the old Maori weapons of honour. Although the old-time Maori knew of the Teka (dart) and had once known the throwing-spear, he seems to have refrained from their use, except on sporting or ceremonial occasions (for controversy on the subject, see “Transactions of the N.Z. Institute” Vol. 1, p. 15, Vol. 10, p. 97 and Vol. II, p. 106). But the musket proved too much for him. Within ten years, these people of the Taranaki tribe who had sung so lightly of the first muskets were to be killed or driven away by the guns from the North. With the musket, tribal warfare became a source of unendurable tension. When Christianity gave the Maori the chance of an honourable and enduring peace, tribal warfare disappeared—almost overnight.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TAH196109.2.10
Bibliographic details
Te Ao Hou, September 1961, Page 9
Word Count
337I RANGONA ATU NGA PU Te Ao Hou, September 1961, Page 9
Using This Item
E here ana ngā mōhiotanga i tēnei whakaputanga i raro i te manatārua o te Karauna, i te manatārua o te Māori Purposes Fund Board hoki/rānei. Kua whakaae te Māori Purposes Fund Board i tōna whakaaetanga ki te National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa kia whakawhanake kia whakatupu hoki ā-ipurangi i tēnei ihirangi.
Ka taea e koe te rapu, te tirotiro, te tā, te tiki ā-ipurangi hoki i ngā kai o roto mō te rangahau, me ngā whakamātau whaiaro a te tangata. Me mātua kimi whakaaetanga mai i te poari mō ētahi atu whakamahinga.
He pai noa iho tō hanga hononga ki ngā kai o roto i tēnei pae tukutuku. Kāore e whakaaetia ngā hononga kia kī, kia whakaatu whakaaro rānei ehara ngā kai nei nā te National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Waea: (04) 922 6000
Īmēra: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz
Information in this publication is subject to Crown copyright and/or the copyright of the Māori Purposes Fund Board. The Māori Purposes Fund Board has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online.
You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from the board for any other use.
You are welcome to create links to the content on this website. Any link may not be done in a way to say or imply that the material is other than that of the National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Phone: (04) 922 6000
Email: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz