Article image
Article image
Article image
Article image

A Disadvantage of German.

You can do much with German language, but you cannot really swear in it, as you can in English and Italian. There is nothing much beyond a Thou and Pots or Thunder and Lightning, which are not wicked enough for comfort. So we may excuse the evening contemporary which quoted in all seriousness the letter to the “Times” as from one Colonel Donner and Blitzen. The good man was doing his best to swear in English print; but when it comes to swearing, the German language is not in it. The fact is the Germans have wasted their profanity in ordinary conversation, and use it on the most ordinary occasions. “Du lieber Gotti’ “Ach, Herr Jesus!” and so forth are the common exclamations of the Germans. Translated into English they grate on the reverent consciousness—until the moment comes when something calls to the profane substratum of the enraged man. And then the Englishman has his reserved stock of swearing.

This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZGRAP19110628.2.15

Bibliographic details

New Zealand Graphic, Volume XLV, Issue 26, 28 June 1911, Page 8

Word Count
163

A Disadvantage of German. New Zealand Graphic, Volume XLV, Issue 26, 28 June 1911, Page 8

A Disadvantage of German. New Zealand Graphic, Volume XLV, Issue 26, 28 June 1911, Page 8

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert