KUPU APITI.
(SCHEDULE.)
Tono Whakawa Wehewehe. (Applications for Partitions.)
Era atu Tono. (Other Applications.)
Tono Whakatu Kai-biiwhi ki nga Paanga Whenua. (Applications for Succession.)
Nama. (No.) Kai-tono. (Applicant.) Te Ingoa o te Whenua. (Name of Land.) 1089 Kai-rehita (Registrar) Hautu 2b 3. 1090 Te Minita Maori (Native Minister) Okahukura 8m 2b. 1091 Kai-rehita (Registrar) Puketapu 3. 1092 Raukura Ngamihi. . Taurewa 4 Rato (West) D 5. 1093 Kai-rehita (Registrar) Whangaipeke 2.
Nama. No ) Kai-tono. (Applicant.) Te Ingoa o te Whenua. (Name of Land.) Te Ahua o te Tono. (Nature of Application.) 1094 Wi Rihia Papakai 1 Kia kimihia te paanga o ia tangata o ia tangata For determination of relative interests. 1095 • • „ 2 99 99 1096 f Tetekura Rangitakatu Taurewa 4 Hauauru (West) 2b 3b Whakawhiti Exchange. Inia Ranginui Whangaipeke ?? 1097 ( Hemopo Pakau Oraukura 2 me (and) 8m 2c ( Wahinehira Poinga Whangaipeke 1098 Wi Rihia Okahukura 2 .. Mo tetahi whakatau i raro i tekiona 10 o teTure Whakatikatika Ture Whenua Maori Whakariterite Kereeme Whenua Maori, 1919 For an award under section 10 of the Native Land Amendment and Native Land Claims Adjustment Act, 1919.
Nam a. (No.) Kai-tono. (Applicant.) Te Ingoa o te Whenua. (Name of Land.) Te Tangata kua Mate. (Name of Deceased.) 1099 Teteira Rapana. . Owhaoko Kino Peti, ara {alias) Rira Peti. 1100 Kai-rehita (Registrar) Taurewa 4 Rawhiti (East) B 4. . Parena te Ranginohoana. 1101 J. Thomson Waituhi Kuratau 1b . . Tukino Tutoa.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/KNT19230329.2.10
Bibliographic details
Ko te Kahiti o Niu Tireni, Issue 13, 29 March 1923, Page 138
Word Count
233KUPU APITI. Ko te Kahiti o Niu Tireni, Issue 13, 29 March 1923, Page 138
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Matauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of Copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.