Page image

A.—No. 16,

26

CORRESPONDENCE RELATING

This is what I have to say, let this course of what I have to say be correct from the beginning. I am not inclined to talk about the actions of other tribes of this island. What I have to say is of the actions that were concluded peaceably by us in olden times, and have continued up to the present time. The Ist was te Kuititanga. 2nd. Wairau. 3rd. Heretaunga or Pouawha. 4th. Rawiri Waiaua. The Ngatiawa then arose to go to Taranaki to seek revenge for Rawiri Waiaua. We then thought it would draw disturbance into this district, it was then ordered that the Ngatiawa should stay, and they did not go. sth. Tainui. 6th. Te Ua. 7th. Te Ua. Bth. Rangitikei. These disturbances are all peaceably ended. These should be an example to us. We should secure the law. That is all I have to say to this meeting. The whole of this meeting can now talk. Ihakara stood up. That is quite true Matene, those matters are as grandparents to us. Wi Tako stood up. It is quite true, E Matene, what you have said, quite true, also our finishing up. Wi Parata stood up and used the same words. Te Kakawaero, a Hauhau, stood up. It is quite true what Matene has said. We should unite. Eru Tahitangata stood up. What Matene has said is quite true. This person belongs to the Hauhau (party). We should unite and be of one mind. Numbers followed in the same way, as did Tamihana Te Rauparaha, and all the chiefs present at that meeting. As also the Hauhaus, their speeches were the same. After which the following propositions were affirmed by this meeting : —• Ist. That the Maori people are to be united in one ; the loyal Native and the Hauhau, their actions to be one for peace alone. 2nd. To invite Natives from all parts of this Island to meet here at Otaki for the purpose of seeking a remedy for the disturbances of this Island. 3rd. To seek a meaning for persons to be sent into the Parliament: whether a loyal Maori or a Hauhau should go to the Parliament. 4th. Whiti's (Wi Hapi) request about going to Tawhiao at Tokangamutu is refused; rather let it (i.e., the meeting) come here. The month of March, 1871, is named for a meeting of all the tribes of this Island. The reason is to seek a way to govern on the part of the Maoris. That is all. Matene Te Whiwhi.

No. 33. Mr. J. A. Knocks to the Under Secretary Native Department. Resident Magistrate's Office, Sir— Otaki, 26th May, 1870. I have the honor to enclose a true copy of a letter as shown to me by Kiharoa Te Mahauariki,, a Hauhau leading chief of the Ngatiraukawa, with a translation, addressed to Heremia Te Tihi, to Kiharoa and the party. I have shown the copy of what is said to be Manuwhiri's letter, and discussed the meaning of it with Matene te Whiwhi. He says there is no doubt that the Kingite party intend to prevent the action of Pakeha laws, for the reason that they feel that they are being dispossessed of their land ; but that if it is a true letter the Ngatiraukawa will not agree to it, as there is a good deal of bounce in the letter, which is intended to act upon their fellow Maori. Kiharoa informs me that the Waikato messenger and Hone Ngahua, a Ngatitoa Native, who accompanied the messenger from Waikato, are to visit Waikanae and the Wairarapa settlements to convey the said letter. I hear this evening that Tamihana te Rauparaha has attempted to dissaude these messengers from, going further on, but with what result I cannot say, as I have been unable to see Tamihana te Rauparaha. I hope to report further on this subject by next mail. I have, &c, The Under Secretary Native Department, J. A. Knocks. Wellington.

Enclosure in No. 33. Te Kuiti Tanga, 20th May, 1870. Tuhituhi atu, kite Anahera i Kaiiwi, kia Heremia, kia Tetihi, kia Kiharoa, kite ropi i Kaiiwi. Ko nga kupu enei, kua puta i te Ropu, ko te whenua ka purutia, ko te waea ka purutia, ko nga tangata c kiia ana he tangata kohuru ka purutia c kore enei c tukua. Hei titiro enei ma te Ropu kua putu enei. Heoi enei. . No nga ra o Pepuere, 1870, ka tae mai te panui ate Makarini kia matou. Ko te tikanga o nga kupu enei mote Kooti, kua tukua kia Topia, kia te Kepa, ki nga Maori Kuini, hei whai ia te Kooti. Ko nga Pakeha kua purutia kua noho ratou kua whai ko te Maori hei patu ia ratou. He utu kau ta ratou, ana mau a te Kooti, ko enei Pakeha c noho nei me nga Maori. Ko ratou katoa kua oti te pani kite paraaihe kotahi kaore kau kia ma tetehi wahi iti. Ko te kowhatu taimaha kua whaka waha ki nga Maori. Te kupu. E hiahia ana te Kowhatu kino i takaia nei kia Iharaira kia takaia koe c ia heimea iti, Otira kotaku kia takahia ki raro ki ou waewae. Koia tenei. Ko nga mea katoa kia kapea kia hurihia atu kia takahia ki raro ki o tatou waewae.

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert