E taia ana Te WANANGA Nupepa i nga voiki Tcatoa. Ko te utu mo te tau, kotahi pauna. Otiia, kite tukua ma tn Meera, kotahi pauna, e rua hereni mete hikipenemo te.tau:; Mo te WAN A NGA kotahi, ana tikina atu i nga Toa takotoranga o taua Nupepa, he hikipene mo te Nupepa kotahi.
KI NGA KAI TTJHI KORERO MAI. He nut nga reta a iwietae mal kia matou. Anate mea e kapi ana te Nupopa nel i nga korero oteParmata, kola i kore ai aua reta e taila wewettae mato«. A k -tatal uei tc wa I kila al hei mahl mo ana reta, J te mea hokl e waiho ana nga korcro o te Paremata, kia tala al ctahi o auareta. < Me tuku inai nga moni utu mo te Wananga, e Eparalma Mahauariki. kite Etttaote Wanahga. Kua tae mal te reta a Te Watene Tnkino. A e mea ano te reta a Paramena Matohi. He kino rawa te roil atu o Patangata, ki NepU. Me tuku mat te tlno ingaa o Plkirarumra ki tola ai tana reta e te Wanancra. Kua tae mal nga reta a Mohl Moke Awrea, a Hori Te Huki, a Heta Tiki, a Hara Pine, a Waero Mapu. E ul*na a Rulrania, mebemea o penel ana t« whenua Karauna Karaa'i, me te whenua Karauna Karaati kore. Ko nga whenua kua putauga Karauna Karaati be tika noa atu era ki bokona kite tint ot« Pakeba kl ta te rave ahna. Otila ko te whenua ki ano i puta he Karauna Knraatl, e kore tera e tika kia "bokona, I te mea hoki kahore i mana he Ture mona. NOTICE TO CORRESPONDENTS. We have received many letters of 1 late from Natives of various parts of New Z -a.and, but the speeches we have quoted from the Parliamentary Papers, necessarily took all our available space, so that we were not able to notice them luntil now. Eparaima Nabauarikl can send the snbscription for the Wananga to the E iltor of Tb Wananga. Watene Tekino's letter is received. Pareamene Katohu states the roads to and from Patangata to Napier and to Te Aute, are in snch a state, that they are nearly impassable. Pikiraranga most send his Maori nama ee we can publish his letter. Wc have received the letters of Mohl M»ke Atorea, of Hori Te Huki. and Heta Tiki, Haka Pine, and Waero Mapu. Huinama asks if land for which a Crown Grant has deen issued, is in the same position as land for which a Crown Graut has not been issued ? through the Native Lands Court can not legally be so dealt with.
Kei tera wiki pea ka taia ai»o e matou te roanga o nga kurero o te Pareuiata. Our Parliamentary reports will iaoßt probably be resumed next week.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WANANG18751120.2.9.1
Bibliographic details
Wananga, Volume 2, Issue 29, 20 November 1875, Page 369
Word Count
466Page 369 Advertisements Column 1 Wananga, Volume 2, Issue 29, 20 November 1875, Page 369
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.