OTAKI.
October 12th 1874. To the Wananga. Friends salutations to you, we send you our opinions in order that they may be published to the two races the European and the Maori with respect to the correctness of' the statements by Karanama Rakapa and their Eunanga to the effect that their Land have been seized by Mr. Booth and Wi Parata.
Friend, the statements of Karanama, Rakapa and their Runanga about Waihoanga and Wairarapa are wrong. These Lands are the real property of these Hapus. These Lands were not given to us by the Court, we claim them through permauent occupation of these Hapus, the N gatingarangi and the Ngatituara at Waihoanga and Wairarapa and therefore the Court and Mr. Booth and Wi Parata knew that our title to this Land was correct. Karanama uas no title to these Lands, neither has Rakapa. The Land on which her fire was burning is still in her possession, with reference to the word that Karanama's Land is Horowhenua he is trying to seize all the Land as security for the money of the Government which he has spent and Rakapa wants to seize the Land as security for Johnny Martin's money which she has spent, therefore Karanama is making confusion about our Land. Friend the proverb quoted by Karanama is wrong where he says "He kura te tangata, he kura te korero ;" the "kura" to the Land is wrong, Karanama states that he met Booth like a crawfish on the road and that this is the evil done by these persons Booth and Wi Parata and the Court. We do not see in what respect these persons have done wrong. That is all our answer to the words of Rakapa and Karanama and their Runanga. Te Kipihana te Keho, Na Oriwia, Te Reinga Tahekeheke, Na Kerehoma Haruru, Na Pitini Turoa, Na Kara Ngahue. Te Karehar;.-,. te Weta,
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WANANG18741210.2.7
Bibliographic details
Wananga, Volume 1, Issue 9, 10 December 1874, Page 47
Word Count
315OTAKI. Wananga, Volume 1, Issue 9, 10 December 1874, Page 47
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.