PROSPECTING.
We copy the following letter from the Bay of Plenty Times: — (To the Editor of the Bay of Plenty Times.) Sir, —We saw certain words in your newspaper saying that Mr. Clarke had driven off the European wno was proceeding to Kaimai to search for gold. This is a false statement. It was not by Mr. Clarke's order, but by ours. The reason for our so acting was that we were not willing that the European should go thither when things were in confusion, but when matters were finished properly, after discussion, then the European could go quietly. ISTow that European, Barry, did not prospect at Kaimai, but on land elsewhere, hence our sending certain persons to search for him. This is what we said to those persons, "Go and look; if he is at Purepure take him to Kaimai, the land which has been opened." On their arrival there they saw Barry sitting at Purepure ; the Hauhaus sent him back (from where he had been working). In our opinion Barry did not reach Kaimai at all, but was staying at Purepure. This also is our opinion: it is not Clarke who is creating confusion, but "Warbrick. " Friend Warbrick cease to do evil, and stop vilifying the names of other men." That is all.—Prom your friends, Hori JSTgatai. Enoka te Whanake. Whareroa, 25th September, 1876.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WAKAM18761017.2.23
Bibliographic details
Waka Maori, Volume 12, Issue 21, 17 October 1876, Page 266
Word Count
226PROSPECTING. Waka Maori, Volume 12, Issue 21, 17 October 1876, Page 266
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.