TRANSLATION.
The Resolutions agreed upon by the Chiefs of Ngapuhi, assembled at Paihia on the 16th Dec., 1841. First—This Assembly disapproves of and discountenances the murders of Maketu, at Motuapoiua. Second- This Assembly declare that they did not know the murderous intention of Maketu towards tlie Europeans ; his resolution was his alone ; and the Chiefs of Ngapuhi declare that they have no thought of rising to massacre the Europeans living in New Zealand, and their hearts are sorry because the Euro| eins have thought that this is the desire of the natives, This Assembly declare that they will strongly protest against this murderer, Maketu, being rongat back to the Bay of Islands.
Paihia , 1 6th December, 1841. Governor— We, the Ngapuhi, have assembled at Paihia to consider the reports that have flown about in the wind. The reports are many, and are now caught. Governor, we are quite downcast with the work of the tongue. Now, the work of Maketu lies quite plain—that deed was his alone, although the Europeans are jealous, supposing that we, the natives, have a heart for mischief, No, no, Governor, we have no mischievous intentions towards the Europeans —it is all regard—it is true formerly we had a heart, now we have not our old hearts for slaughter and murder. No, Governor, here are the resolutions of our Assembly forwarded to you that you may fully see the greatness of our hearts for mischief or not. - Sir, Maketu’s work is his alone—his own, we have nothing to say for him—that man is with you, leave him there ; do not bring him back here to us, lest there be a disturbance —leave him there. Governor, do not listen to the reports that hav flown about in the wind. Whose reports are those? They are from Korongohi Hanrangi—from himself. We have heard that all the people have forsaken the word of God; no, Governor, it is false, it is a falsehood of the tongue. Sir Governor, let your regard be great for us, the children of the Queen Victoria, the Queen of England, of Europe also. Now this is the word of the book, “ Love one another.’’ This is a good word. Show us the greatness/ of your regard to us and our children, and we shall all turn without one exception to Victoria to be her children; but if not, what shall we do? Governor, here we are sitting in ignorance; we have no thoughts you are our parent. Do you write a book to us, a book to raise us up who are sitting in darkness, in the woods or elsewhere, We have no mischievLUS dispositions towards the Europeans ; no, no. “ Love one another.” (Signed,) KEMARA, WAI, 1 OH U, WAIHATI, REP A TUPE, MANUHIRI, HAKIRO, WIKIPI HOfERENE MENE, TAO, PARANGI, REVVAREWA, HARE HONGI, TAR EH A, TE HIRAPURE, MANU, PAERAU, PAPATA, WIREMU, HUARAHI. [There is also anotner letter almost a transcript of the above, signed by Maketu’s father, Pornare, Thomas Walker, and others ]
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/NZHAG18420119.2.5
Bibliographic details
New Zealand Herald and Auckland Gazette, Volume I, Issue 44, 19 January 1842, Page 2
Word Count
499TRANSLATION. New Zealand Herald and Auckland Gazette, Volume I, Issue 44, 19 January 1842, Page 2
Using This Item
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.