He mea whakarite marie e Ta Ata Korano, te Kawana o Nro Tireni.] W. H. H A Z A R D , (W. H. HAHARA,) KAI-HAiTG-A PXJ, 166 A KUINI TIRITI, ARAB AN A, He whakaatu tenei ki nga hoa tangata Maori, kei i a an te tini o Te JPu, te Patera, te Parahe, te TThitiki Hota, mete tini noa atu ote lianga pera e minaroinatia ana e nga Kai-puhipuhi, a, ko te utu, he ngawari noa ibo. Mo te Pu Mangai Tahl £l2 6 iJ3T Ko to rawekeweke mo tera hanga mo te Pu i runga i te turingongengonge, i te katipuhi, mo nga hauatanga o te Pu i ana mamate katoa, ka oti tika, i runga i te tore, i te utu ngawari. Mo te Tupara Mo te Purukumu 2 15 0 110 0
T. * S. M oebin & C a Ana Toa Taonga, KEI AKARANA. HE PARAU HE RAKARAKA HE KOMUKU KAANGA HE TERA HOIHO HE PARAIRI HE OMURINO HE KAHERU HE HO KAPIA HE TINI-PARA U HE TINI-OKIHA HOKI HE TOKI HE KANI RAKAU HE PURUPURU NA T. RAUA KO S. MORENA ME TA RAUA KAMUPENE, KEI AKARANA.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/KORIM18850215.2.56.1
Bibliographic details
Korimako, Issue 37, 15 February 1885, Page 11
Word Count
191Page 11 Advertisements Column 1 Korimako, Issue 37, 15 February 1885, Page 11
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.