QUEER PLACE NAMES
The British committee on whose behalf Sir Francis Younghusband has issued an appeal may succeed in standardising the spelling and pronunciation of foreign place names (writes a correspondent of th< Manchester Guardian), ,but what about the places nearer home? Not long ago an English member, addressing the House of Commons, spoke of Rutherglen as it is spelt, and it was some time before the Scottish members present realised that he was speaking of "Ruglen." English counties, too,, abound with inconsistencies of this kind. Gloucestershire gives us "Amesbury" for Almondbury, "Coonesbury" for Congresbury, "Chosen" for Churchdown, and "Uddenmucket" for Woodmancote.. In the eastern counties one finds "Tosey" for St. Osyth, "W'/ndham" for' W.vmondham, "Wunmerield" for Waldringfield, and "Chimston" for Chelmondiaton. The Surrey villages Leigh and Charlwood are called "Lie" and "Chollood." Farther south, in Sussex,. Hurstmoncsaux is known as "Horsempunees," Heathfield as "HeSle," and Bodiam as "Bqdjam." In one case, that of Uitoxotor, even the natives cannot agree on a standard pronunciation, for some of 'them call it "Uxeter" and others call it "Utchntoi." The linl, xrould jjot be cpjßplet}. .vMtjiP.ut "Mulguy,"- '
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/EP19220729.2.147
Bibliographic details
Evening Post, Volume CIV, Issue 25, 29 July 1922, Page 15
Word Count
184QUEER PLACE NAMES Evening Post, Volume CIV, Issue 25, 29 July 1922, Page 15
Using This Item
Stuff Ltd is the copyright owner for the Evening Post. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons BY-NC-SA 3.0 New Zealand licence. This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.