Page image
English
Maori
remaining for me as land for my children and grandchildren. Leave the substance of the land that you are to take, for that is the land of my ancestors, Wairarapa, and for which you will pay Te Inaki, Hiko and Maraea two thousand in one year. If you fulfil what I'm putting to you, and let it be two thousand in one year, you will obtain Wairarapa. This land of my ancestors I will not give over to you, it will be mine forever, but if you and the Governor accept my declaration, then let there be two visits to discuss the matter of purchase and the matter of raising sheep, or one visit, perhaps. That's the end. From your respectful friend, from me, from Te Hapimana, and from Hori Niania Now, sir, McLean, there is another important matter for you, re Ropata as a good friend for you.
e riro atu i a koe, ko tena kainga o aku tupuna, ko Wairarapa, utua e koe ki a Te Inaki, ki a Hiko, ki a Maraea, kia rua mano i roto i te tau kotahi. Ki te mea ka rite i a koe taku e ki atu nei, kia rua mano i roto i te tau kotahi, ka riro i a koe a[?] Wairarapa. Ko tena kainga o aku tupuna e kore e tukua atu e ahau ki a koe, hei ahau tonu ano tenei, erangi ki te pono mai i a korua ko Kawana tenei korero aku, kia rua haramai anake me te mea hoko me te mea whangai hipi, kia kotahi ano haramaitanga. Ka mutu. Na tou hoa aroha ki a koe, naku na Te Hapimana raua ko Hori Niania Na, e ta, e Te Makarini, tena hoki tetahi tikanga nui ki a koe, kei a Ropata hei hoa aroha ia mau.