Page image
Page image
Page image
Page image
English
Maori
Ngamotu, Taranaki 14 December 1844 Our dear Governor, Greetings to you there. We have great affection for you. On the 8th of November you came to Taranaki, and the reason you came was our trouble with the Pakeha, and also the Maori. Later, the people of Ngamotu quarrelled over the matter of the land, and we again arranged the areas and boundaries and settled it all. Later you arranged the payments in settlement of those £300. However, we the Maori said we would not agree to the money, but to guns, cows, blankets, besides many other things; and so the many things arranged were agreed for us. Then, on the 25th of November, you left. But on the 27th the people in the gathering spoke about the lands, and, when most people had finished, then that man named Te Ropiha Moturoa, who had come from Port Nicholson, stood up. He held on to his fighting staff as he spoke; he stamped his feet and jumped up and down, and he said, 'The land will not devolve from me to you, because it was paid for with blood. Even though you are many, very numerous, and I am alone among you chiefs, I will not be subjected to you.' Poharama took hold of Hoani Ropiha's staff, and along with many others took up the fighting words of Te Ropiha Moturoa, which were abhorrent to us. Well, the fight ended on the 28th of November, and we took the payments, that is, for one part at Puketapu. But they were upset at heart, they were angry, because some of the cows and guns were not given to them. We considered that the land was not theirs, it was our own land, and so the cows and guns were for us, because it was our very own land. That is why we said to them that the cows and guns were for us, and the blankets were for them. But, inwardly they continued angry, though that was the end of it. On the 11th of December the announcement came that the people of Puketapu had been killed by the people of Taranaki. And so the Ngamotu people went off to see those at Puketapu. When they reached Omata, they saw the gathering at Puketapu, and the Ngamotu people found that the guns of the Puketapu people were stopped. The Ngamotu people thought[?] that the [Puketapu] appeared friendly and did not show anger as they conversed. But when the food was cooked, the Puketapu people showed their anger, taking up their guns to fight and killing a few the Ngamotu people. Listen, Governor, to our last word to you. Earlier this tribe was fighting with the Pakeha, now they are fighting us. So this is why we thought to request some soldiers to protect us, and the Pakeha also. That is all from your affectionate people, from Poharama, Wiremu Kawaho, Eruera Te Puke, Hoani Ropiha, Piripi Hapimana, Wiremu Tana, Wiremu Kingi
Ngamotu, Taranaki 14 Tiheme 1844 E to matou Kawana aroha, Tena ra ko koe. Ka nui to matou aroha ki a koe. I waru i nga ra o Nowema, ka tae mai koe ki Taranaki, te mea i haere mai ai koe no to matou raruraru ko nga Pakeha, ko nga Maori ano hoki. Muri iho ka tatau nga tangata o Ngamotu ki te ritenga mo te whenua, whakaritea ana ano hoki e matou nga rohe, nga paenga, a, i rite rawa. Muri iho ka whakaritea e koe nga utu ki te ritenga o aua pauna e toru rau. Heoi ka mea matou nga tangata Maori, e kore matou e pai ki nga moni, engari me tupara, me kau, me paraikete, haunga i te tini o nga mea katoa, a, ka whakaae mai ki a matou mea i whakaritea ai. A, i te 25 o nga ra o Nowema, ka haere atu koe. A, i te 27 o nga ra ka korero nga tangata o te whakaminenga ki nga whenua, a, mutu te tini o nga tangata, heoi, ka tu mai taua tangata, ko Te Ropiha Moturoa tona ingoa, i haere mai i Poneke. Ka mau ki te taiaha, ka korero, ka takahi nga waewae, ka tapeke ki[?] nga waewae, ka mea, 'E kore te whenua e marere atu i ahau ki a koutou, no te mea he utu toto nona. Ahakoa tokomaha noa koutou, nunui noa, ko ahau iti nei, rangatira noa koutou, penei ake o koutou turi, tuturi ana i au.' Ka mau a Poharama ki te taiaha a Hoani Ropiha, me te tini o nga tangata whawhai ana mo taua kupu a Te Ropiha Moturoa, he kupu kino hoki taua kupu ki a matou. Heoi mutu ake te whawhai a te 28 o nga ra o Nowema, ka tangohia e matou nga utu, ara, tetahi wahi utu ki Puketapu. Heoi pouri ana ratou i roto i o ratou ngakau, i riri ratou no te mea kahore i hoatu etahi o nga kau, o nga tupara ma ratou. I whakaaro hoki matou ehara i a ratou te whenua, no matou ake ano to matou whenua, ki a matou ano nga kau, nga tupara, no te mea no matou ake ano to matou whenua. Koia matou i mea ai ki a matou nga kau, nga pu, ko nga paraikete ki a ratou, a, e riri ana ratou i roto i ratou ngakau, a, mutu ake. I te 11 o nga ra o Tihema, ka pa mai te karanga e ka mate nga tangata o Puketapu i nga tangata o Taranaki. Heoi haere atu ana nga tangata o Ngamotu kia kite i nga tangata o Puketapu. Tae atu ana ki Omata, ka kite i taua whakaminenga o Puketapu, rokohina ana e nga tangata o Ngamotu kua purua nga pu a nga tangata o Puketapu. Hua noa[?] nga tangata o Ngamotu, tera ratou te noho aroha mai ana, kaore e noho riri ana ratou korero ana i nga korero. A, ka maoa te kai, ka riri a Puketapu, ka mau ki te pu whawhai ana, a, wahi nohinohi nga tangata o Ngamotu kua mate i nga tangata o Puketapu. Whakarongo mai, e te Kawana, ki ta matou kupu whakamutunga ki a koe. I mua e whawhai ana tenei iwi ki nga Pakeha, inaianei e whawhai ki a matou. Koia matou i whakaaro ai tonoa mai he hoia, hei tiaki i a matou, i nga Pakeha hoki. Heoi ano. Na ou tangata aroha, na Poharama, Wiremu Kawaho, Eruera Te Puke, Hoani Ropiha, Piripi Hapimana, Wiremu Tana, Wiremu Kingi
This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/manuscripts/MCLEAN-1030992.2.1

Bibliographic details

2 pages written 14 Dec 1844 by Wiremu Poharama, Hoani Ropiha 1850, Wiremu Kawaho, Eruera Te Puke, Piripi Hapimana, Wiremu Tana and Wiremu Kingi Te Rangitake in Ngamotu to Robert FitzRoy, related to Taranaki (Taranaki Iwi), Inward letters in Maori

Additional information
Key Value
Document date 14 December 1844
Document MCLEAN-1030992
Document title 2 pages written 14 Dec 1844 by Wiremu Poharama, Hoani Ropiha 1850, Wiremu Kawaho, Eruera Te Puke, Piripi Hapimana, Wiremu Tana and Wiremu Kingi Te Rangitake in Ngamotu to Robert FitzRoy, related to Taranaki (Taranaki Iwi)
Document type MANUSCRIPT
Attribution E Ma
Author 1102610/Poharama, Wiremu, fl 1844
Collection McLean Papers
Date 1844-12-14
Decade 1840s
Destination Unknown
Englishorigin E Ma
Entityid None
Format Full Text
Generictitle 2 pages written 14 Dec 1844 by Wiremu Poharama, Hoani Ropiha 1850, Wiremu Kawaho, Eruera Te Puke, Piripi Hapimana, Wiremu Tana and Wiremu Kingi Te Rangitake in Ngamotu to Robert FitzRoy, related to Taranaki (Taranaki Iwi)
Iwihapu 53425/Taranaki (Taranaki Iwi)
Language English
Maoriorigin E Ma
Name 1102610/Poharama, Wiremu, fl 1844
Origin 488051/Ngamotu
Place 488051/Ngamotu
Recipient 3131/FitzRoy, Robert, 1805-1865
Section Manuscripts
Series Series 2 Inward letters (Maori)
Sortorder 0020-0037
Subarea Manuscripts and Archives Collection
Tapuhigroupref MS-Group-1551
Tapuhiitemcount 16
Tapuhiitemcount 2 3148
Tapuhiitemcount 3 30238
Tapuhiitemdescription Contains letters in Maori, predominantly concerned with land tenure. There are accounts of sales by non-owners and non-residents, confirmation of sales and reserves, declaration of lands as tapu. The letters also include an invitation to the Governor to visit Wanganui and a discussion of the aftermath of sales.
Tapuhiitemgenre 3 230058/Personal records Reports
Tapuhiitemname 3 4809/McLean, Donald (Sir), 1820-1877
Tapuhiitemref MS-Papers-0032-0668
Tapuhiitemref 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemref 3 MS-Group-1551
Tapuhiitemsubjects 3 1446/New Zealand Wars, 1860-1872
Tapuhiitemtitle Inward letters in Maori
Tapuhiitemtitle 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemtitle 3 McLean Papers
Tapuhipiecedescription Letter about the sale of lands and goods exchanged
Tapuhipiecedisplaydate 14 Dec 1844
Tapuhipieceref MS-Papers-0032-0668-14
Tapuhipiecesearchdate 1844
Tapuhipiecetitle Letter from Wi Kingi and others to Governor
Tapuhireelref MS-COPY-MICRO-0535-103
Teipb 1
Teiref MS-Papers-0032-0668-14
Year 1844

2 pages written 14 Dec 1844 by Wiremu Poharama, Hoani Ropiha 1850, Wiremu Kawaho, Eruera Te Puke, Piripi Hapimana, Wiremu Tana and Wiremu Kingi Te Rangitake in Ngamotu to Robert FitzRoy, related to Taranaki (Taranaki Iwi) Inward letters in Maori

2 pages written 14 Dec 1844 by Wiremu Poharama, Hoani Ropiha 1850, Wiremu Kawaho, Eruera Te Puke, Piripi Hapimana, Wiremu Tana and Wiremu Kingi Te Rangitake in Ngamotu to Robert FitzRoy, related to Taranaki (Taranaki Iwi) Inward letters in Maori

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert